Анекдоты и каламбуры — это не просто способ развлечься. Они точно отражают, как живёт язык: как грамматика создаёт смыслы, а слова играют двойными значениями. Понимание этих механизмов — шаг к настоящему владению английским. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! – I ate a clock yesterday. It was very time-consuming.
– Я вчера съел часы. Это было очень трудоёмко / «поглощало время». Здесь основа — игра с составным прилагательным time-consuming [ˈtaɪm kənˌsjuːmɪŋ] («трудоёмкий», буквально «потребляющий время»). Глагол ate (Past Simple от eat) фиксирует завершённое действие в прошлом. Юмор строится на буквальном прочтении фразы: он съел предмет, измеряющий время, и процесс «потреблял время». Шутка показывает, как устойчивые выражения разбираются на части. – I’m reading a book on anti-gravity. It’s impossible to put down.
– Я читаю книгу об антигравитации. Её невозможно отложить / «положить вниз». Ключ — фразовый глагол to put down [tə ˈpʊt ˈdaʊn].