Найти в Дзене
ИСТОРИЯ КИНО

10 самых кассовых итальянских фильмов в советском кинопрокате

(включая совместные постановки с Францией) № 1. Укрощение строптивого / Il Bisbetico domato. Италия, 1980. Режиссеры и сценаристы Франко Кастеллано, Пиполо. Актеры: Адриано Челентано, Орнелла Мути, Эдит Питерс и др. Прокат в СССР – с октября 1983. 56,0 млн. зрителей за первый год демонстрации. Прокат в Италии: 9,2 млн. зрителей. В 1970-х – 1980-х Адриано Челентано с удовольствием принимал приглашения самых кассовых комедиографов Италии, бывших сценаристов (кстати, работавших с Эльдаром Рязановым над "Итальянцами в России") Кастеллано (1925-1999) и Пиполо (1933-2006). Вместе они выпустили около десятка комедий, начало которым было положено картиной «Мой Адольф, названный фюрером». «Киноперу» Кастеллано и Пиполо принадлежит, в частности, популярная комедия «Укрощение строптивого», ставшая наиболее прибыльной итальянской лентой 1980 года. Режиссеры дали здесь собственную (весьма далекую от шекспировского оригинала) трактовку бродячего сюжета. Адриано Челентано представал в испытанном обли

(включая совместные постановки с Францией)

№ 1.

Укрощение строптивого / Il Bisbetico domato. Италия, 1980. Режиссеры и сценаристы Франко Кастеллано, Пиполо. Актеры: Адриано Челентано, Орнелла Мути, Эдит Питерс и др. Прокат в СССР – с октября 1983. 56,0 млн. зрителей за первый год демонстрации. Прокат в Италии: 9,2 млн. зрителей.

В 1970-х – 1980-х Адриано Челентано с удовольствием принимал приглашения самых кассовых комедиографов Италии, бывших сценаристов (кстати, работавших с Эльдаром Рязановым над "Итальянцами в России") Кастеллано (1925-1999) и Пиполо (1933-2006). Вместе они выпустили около десятка комедий, начало которым было положено картиной «Мой Адольф, названный фюрером».

«Киноперу» Кастеллано и Пиполо принадлежит, в частности, популярная комедия «Укрощение строптивого», ставшая наиболее прибыльной итальянской лентой 1980 года. Режиссеры дали здесь собственную (весьма далекую от шекспировского оригинала) трактовку бродячего сюжета. Адриано Челентано представал в испытанном облике флегматично-грубоватого мужлана, хозяина процветающей фермы, закоренелого сорокалетнего холостяка. Его-то (хотя не сразу) и укрощает кокетливая гостья (Орнелла Мути)...

...Измученные долгой дорогой, главные герои бредут по ночному пустынному шоссе. Водители редких автомобилей не обращают никакого внимания на их отчаянные знаки. "Они не останавливаются, потому что я не одна", говорит героиня и просит мрачного фермера спрятаться за кустами. Обворожительно улыбаясь и даже завлекательно обнажив колено, молодая женщина грациозно машет проезжающему автомобилю. Тот мгновенно останавливается. Водитель выскакивает из машины и.... не обращая никакого внимания на молодую красавицу, устремляется к невозмутимому фермеру, дескать, чего же вы спрятались, синьор, давайте подвезу...

Не стоит искать в этой простенькой фабуле каких-либо социальных, сатирических мотивов, коих было немало в классической «комедии по-итальянски» времен Пьетро Джерми (1914-1974). Кастеллано и Пиполо предлагают веселое зрелище, в меру грубоватое, в меру эксцентричное, с участием отлично чувствующих комедийную стихию звезд. Челентано демонстрирует здесь свою неподражаемую мимику и кошачью пластику движений. Ему привольно и легко в условно-трюковом мире, где мирно соседствуют соленое словцо и парадоксальная, вывернутая наизнанку житейская ситуация.

Уже в XXI веке кинокритик Денис Горелов дал свою версию одной и причин популярности этой комедии у советских зрителей: «Искренний мужлан всегда был великой русской мечтой, не зря здесь так полюбили слесаря Гошу. Притом, если в традиционалистских кинематографиях кульминацией семейного мира становилась прилюдная порка строптивицы вожжой или старой галошей…, Челентано, сын довольно вульгарной низовой культуры, проявил чудеса воспитанности, ограничившись вывозом кровати с неодетой любушкой на тракторе на деревенскую площадь» (Горелов, 2019).

В принципе об этом же, только другими словами, писал киновед Георгий Богемский (1920-1995) еще в 1980-х: «Челентано и ловкие авторы сценария (они же режиссеры) сумели уловить носящиеся сегодня в воздухе проблемы, споры и дали им комедийную интерпретацию. Как ни странно, грубая мужественность, если не сказать хамство, Элиа, столь сурово обращающегося с городской "фифой", чем-то импонируют части зрителей и, что, казалось бы, еще более странно, зрительниц. Видимо, всем здорово надоели рефлексирующие и феминизированные мужчины – и на экране, и в жизни – так же, как и маскулинизированные женщины, не сознающие силы своих чар или не умеющие ими пользоваться. Столь же чутко в фильме уловлены и современные "экологические" дискуссии – симпатию зрителей вызывает призыв к здоровой и простой деревенской жизни, проповедь целительного физического труда. В общем, наблюдая реакцию зала на эту ленту, понимаешь, что есть тут над чем задуматься не только кинокритику, но и социологу» (Богемский, 1986).

Многие зрители и сегодня обожают эту комедию:

«Прекрасная комедия для семейного просмотра с великолепными артистами! С удовольствием пересматриваю эту картину, всегда отдыхаю душой» (Ирина).

«Мне очень нравится этот фильм. Он еще из тех времен, когда умели снимать без пошлостей и необыкновенно смешно» (Ольга).

Но есть, разумеется, и зрители, которым эта лента пришлась не по вкусу:

«Всё-таки фильм слабый, поверхностный и временами глупый» (Тундра).

«Я как-то равнодушна к Челентано, поэтому на меня эта комедия особого впечатления не произвела» (Анна).

Киновед Александр Федоров

-2

№ 2.

Зорро / Zorro. Италия-Франция, 1975. Режиссер Дуччо Тессари. Сценарист Джорджо Арлорио. Актеры: Ален Делон, Стэнли Бейкер, Оттавия Пикколо, Адриана Асти, Энцо Черузико и др. Прокат в СССР – с октября 1976. 55,3 млн. зрителей за первый год демонстрации. Прокат в Италии: 4,9 млн. зрителей. Прокат во Франции: 1,2 млн. зрителей.

Режиссер Дуччо Тессари (1926-1994) за свою долгую кинематографическую карьеру поставил три десятка фильмов разных жанров, но самым известным из них стал именно «Зорро».

...Благородный мститель и защитник бедных скрывает свое лицо под черным атласом маски, но отважно обнажает клинок против коварных и злобных врагов...

История романтичного красавца Зорро появлялась на экране в общей сложности в шестидесяти кино/телеверсиях. К примеру, мы видели в этой роли Антонио Бандераса («Маска Зорро»). А много лет назад детвора обожала Зорро в исполнении Дугласа Фербенкса.

В костюмном приключенческом фильме «Зорро» Дуччо Тессари сделал ставку на популярность Алена Делона и не прогадал: картина пользовалась огромным успехом в Европе, а в СССР прошла и вовсе триумфально. Звезда Алена Делона горела тогда почти по-голливудски. Во всяком случае, он был одним из самых популярных актеров Европы...

В «Зорро» Делон отменно фехтует, лихо скачет на лошади и потрясающе дерется. И все это, заметьте, безо всяких компьютерных эффектов! Словом, перед нами не фильм, а мечта тинейджера 1970-х...

Зрителям «Зорро» нравится до сих пор:

«Впервые посмотрела этот фильм ещё в школе. Он произвёл на меня неизгладимое впечатление. Образ Зорро (Ален Делон) – развевающийся плащ, чёрная маска, отвага... и скромность. … Замечательное музыкальное оформление, юмористические моменты» (Варвара).

«Один из любимых фильмов детства. Классика жанра – приключенческий фильм о борце за справедливость и свободу. А как снято фехтование! Финальный поединок Зорро и полковника – это шедевр» (Балдахин).

«Что ни говорите, но фильм шикарный. И лучший Зорро – это Делон. Довольно жёсткий сюжет, а не сентиментальные сопли и романические прынцы и прынцессы. Четкие принципы всех сторон, разбавленные долей выверенного юмора и сарказма… делают свое дело… Сколько смотрел, не надоедает. На все времена. Не стареет. А значит, классика» (Тал).

Киновед Александр Федоров

-3

№ 3.

Синьор-робинзон / Il signor Robinson, mostruosa storia d'amore e d'avventurу. Италия, 1976. Режиссер Серджо Корбуччи. Сценаристы: Серджо Корбуччи, Пиполо, Паоло Вилладжо, Франко Кастеллано. Актеры: Паоло Вилладжо, Зеуди Арайя, Анна Ногара, Перси Хоган и др. Прокат в СССР – с 29 января 1979. 52,1 млн. зрителей за первый год демонстрации. Прокат в Италии: 0,5 млн. зрителей.

Итальянские комедии были очень популярны в СССР 1970-х – 1980-х. Зрители обожали Адриано Челентано и Паоло Вилладжо (1932-2017) – главных на то время комиков итальянского экрана.

Серджо Корбуччи (1926-1990)снимал комедии и с тем, и с другим. Правда, гангстерская комедия с А. Челентано и Э. Куином «Блеф», на мой взгляд, вышла у него куда лучше «Сеньора Робинзона» с П. Вилладжо. Но в свое время и эта лента собирала полные залы от Москвы до самых до окраин… В самом деле, разве история о недотепе, который, попав на остров среди океана, знакомится с сексапильной негритянкой, не была смешной на тогдашнем скучноватом и пресном фоне «правильных» соцреалистических лент?

В год выхода «Синьора-робинзона» в советский прокат кинокритик Татьяна Хлоплянкина (1937-1993) отметила, что эта комедия «насквозь иронична, пародийна, а пародия живет на экране по своим собственным законам и как-то умеет устраиваться так, что мы не судим ее даже за явные погрешности против вкуса, которые мы простили бы любому другому жанру, в том числе и просто комедии» (Хлопялянкина, 1979: 19).

А уже, глядя на эту ленту из XXI века, кинокритик Денис Горелов убежден, что рецепт успеха этого фильма таков: «публика чем глупей, тем благодарней: любит повторюшки. Получилась форменная «повторюшка дядя Хрюшка». Об змею он спотыкался дважды, от бумеранга бегал четырежды, склонял Пятницу к немедленному динь‑динь 27 раз. Пять минут препирался с попугаем, пять – ломал об кокос весь остров, шутка с кинотеатром, по которому показывают море, дублировалась шуткой с телевизором, по которому показывают Пятницу. Зато зритель ему попался хороший: отзывчивый» (Горелов, 2019).

Что касается зрителей XXI века, то они вспоминают “Синьора-робинзона» с теплым чувством ностальгии:

«Замечательная картина! С удовольствием смотрела раньше и с не меньшим удовольствием пересматриваю и сейчас. Сеньор Робинзон просто великолепен!» (Эллен).

«Фильм очень смешной, и Паоло Вилладжо великолепно воплотил замысел режиссера. Не знаю, сознательно, или нет, но фильм получил еще и некоторую сатирическую окраску. Перед нами … типичный мелкий буржуа, мещанин, достаточно грубый и невежественный, пекущийся больше о своем теле. Он – дитя современной цивилизации, без ее благ не могущий сделать ни шагу. Попав в экстремальную ситуацию, он вынужден проявлять кое-какую находчивость и изобретательность, чтобы выжить. Но более всего он заботится о двух вещах: набить свое брюхо и утолить плотские желания» (А. Гребенкин).

«Фильм великолепный. Это настоящая мировая классика. Образец комедийного жанра. … Помню дикий ажиотаж вокруг него. Этот фильм я смотрела два дня подряд в кинотеатре, когда он только вышел, и оба раза ржала, как подорванная, на весь кинозал!» (Л. Ескина).

«Всё своё советское детство слышал про этот фильм от одноклассников, что там показывают такое! Но ни разу не видел, как ни странно. Вот сегодня наконец-то посмотрел. Нуууу… по крайне мере здесь действительно не зря вешали надпись в кинотеатрах – «Детям до шестнадцати вход воспрещён» (В. Иванов).

Иногда смотрю эту комедию на экране своего компьютера, чтобы повысить настроение. Глуповато, но отвлекает от текущих забот. Впрочем, мне многие итальянские комедии нравятся» (Ирина).

Киновед Александр Федоров

-4

№ 4.

Новобранцы идут на войну / Les bidasses s'en vont en guerre. Франция-Италия, ФРГ, 1974. Режиссер Клод Зиди. Сценаристы: Жан Бушо, Жан-Поль Фарре, Клод Зиди. Актеры: Жерар Ринальди, Жерар Филипелли, Жан-Ги Фешнер, Жан Саррю, Жак Сейле, Мариза Мерлини, Паоло Стоппа и др. Прокат в СССР – с 7 августа 1978. 50,1 млн. зрителей за первый год демонстрации. Прокат во Франции: 4,1 млн. зрителей.

Французскому режиссеру Клоду Зиди в советском прокате необыкновенно повезло на экраны вышло около десятка его фильмов («Новобранцы идут на войну», «Чудовище», «Не упускай из виду», «Инспектор-разиня», «Откройте, полиция!», «Банзай» и др.).

«Новобранцы идут на войну», на мой взгляд, не самого лучшего вкуса комедия с поп-группой “Шарло» оказалась самой кассовой картиной Клода Зиди в советском прокате. И это притом, что у него были работы куда более высокого художественного уровня («Чудовище», «Откройте, полиция» и др.), которые тоже показали на экранах кинотеатров СССР.

Кинокритик Евгений Нефёдов отмечает, что в этой армейской комедии «Зиди вместе с соавторами по написанию сценария не скупится на выдумку, настолько увлечённо «стреляя» длинными очередями гэгов, что подчас перестаёт замечать, как они принимают механистический характер» (Нефёдов, 2017).

Мнения нынешних зрителей об этом фильме порой полярны.

«За»: «Это как раз такой фильм, с которым хорошо отдыхается, под который легко можно забыть о проблемах, и который отлично поднимает настроение» (Мабгат). «Любителям лёгкой весёлой комедии этот фильм понравится. Мне он нравится очень. Комедия построена на абсурде, шутках, нелепых ситуациях и множестве гэгов. Трудно найти в фильме хотя бы две минуты киношного времени, в течение которых не происходило бы что-нибудь забавное, смешное или абсурдное» (Хорват).

«Против»: «Юмор примитивный и грязный. Да, это очень смешно, когда человека стригут наголо – могу подтвердить. Да, это выглядит со стороны прикольно, когда человека обливают дерьмом. Вот это – юмор? Нет, дурной вкус» (Фред). «Даже будучи совсем юным-юным комсомольцем, еще учась в школе и западая на «Высокого Блондина…», эту цепочку чрезвычайно некрасивых комедиантов я не воспринял совсем. Даже при своем тогдашнем неразвитом вкусе и полном отсутствии критического опыта я сразу испытал сильнейшее отвращение к их кривляниям во всех фильмах режиссера» (Юрий).

Киновед Александр Федоров

-5

№ 4.

Невероятные приключения итальянцев в России / Безумная, безумная, безумная гонка в России / Una matta, matta, matta corsa in Russia. СССР–Италия, 1973. Режиссеры: Эльдар Рязанов, Франко Проспери. Сценаристы: Эмиль Брагинский, Франко Кастеллано, Пиполо, Эльдар Рязанов. Актеры: Андрей Миронов, Нинетто Даволи, Антония Сантилли, Тано Чимароза, Евгений Евстигнеев, Ольга Аросева и др. Прокат в СССР – с 18 марта 1974: 49,2 млн. зрителей за первый год демонстрации. Прокат в Италии: нет данных.

Режиссер Эльдар Рязанов (1927–2015) поставил 26 полнометражных игровых фильмов, 14 из которых («Служебный роман», «Невероятные приключения итальянцев в России», «Гусарская баллада», «Карнавальная ночь», «Девушка без адреса», «Вокзал для двоих», «Старики–разбойники», «Дайте жалобную книгу», «Берегись автомобиля», «Гараж», «Зигзаг удачи», «Совершенно серьёзно», «Жестокий романс», «Забытая мелодия для флейты») вошли в тысячу самых кассовых советских кинолент (и это не считая его телехитов – «Ирония судьбы» и «О бедном гусаре замолвите слово»).

Веселую комедию «Невероятные приключения итальянцев в России» только за первый год демонстрации посмотрели без малого 50 млн. зрителей.

И хотя итальянская сторона поскупилась и не предложила сняться в фильме Эльдара Рязанова своим звездам первой величины, блистательный Андрей Миронов и неподражаемый Евгений Евстигнеев сыграли, что называется, на твердую пятерку. А Рязанов добавил в эту эксцентрическую комедию элементы пародии (в сцене взрыва автозаправки, например, пародировался Zabriskie Point М.Антониони, а в питерских сценах – «Броненосец «Потемкин» и «Октябрь» С. Эйзенштейна) и отменно снятые погони…

Советские кинематографисты наверняка встретили «…Итальянцев в России» с завистью: еще бы, ведь часть фильма снималась в почти недоступном для обычного советского человека 1970–х Риме! Быть может, поэтому в 1974 году ни в «Искусстве кино», ни в «Советском экране» не появилось ни одной рецензии на эту работу Эльдара Рязанова…

А вот западным кинокритикам эта комедия понравилась.

К примеру, отмечалось, что в «Невероятных приключениях итальянцев в России» использованы очень смешные трюки, и это «единственный фильм Рязанова, где визуальный юмор является движущей силой повествования, а по гэгам и фарсовым действиям он напоминает работы другого гроссмейстера советской кинокомедии – Леонида Гайдая. … Есть и скрытый аспект фильма: показ советского милиционера, влюбленного в итальянскую девушку, как бы предлагал новый мир за пределами холодной войны и антагонизмов… Здесь Рязанов избегает как черно–белых понятий добра и зла, так и борьбы старого и нового. Скорее всего, он цементирует понятие благожелательности Государства, его повышенную открытость к Западу…» (Graffy, 2008).

Сегодня «Невероятные приключения итальянцев в России» заслуженно входит в золотой фонд отечественных комедий. И многие зрители до сих пор вспоминают его добрым словом:

«На мой взгляд, это одна из лучших отечественных комедий. Легкая, стильная, остроумная... Конечно же, можно найти параллели с лентой С. Крамера "Этот безумный, безумный мир". Но подобные сюжеты о не слишком везучих "охотниках за сокровищами" вообще не уникальны. Так, что же в этом плохого? Рязанов мастерски создал картину. Он создал нетипичный для себя фильм, и считаю, что он стал одной из лучших его работ. Фильм выдержал испытание времени, сохранил свое обаяние. Ничуть не страшно, что в нем нет итальянских звезд первой величины. Великолепен в фильме Андрей Миронов. А какой незабываемый образ хромого проходимца создал великий Евстигнеев... "Итальянцы в России" всегда вспоминаются с самыми добрыми чувствами» (Павел).

«Этот фильм не уступает Гайдаю! Рязанов показал себя и великолепным мастером эксцентрической комедии! Смех, смех, смех, сколько ни смотри!» (Илья).

«Мне очень нравится фильм. Да, юмор больше гайдаевский, чем рязановский, но это уж точно не недостаток. Смешная, добрая, отлично поставленная комедия с прекрасным А. Мироновым. С удовольствием пересмотрела его недавно и при случае, если вновь покажут, буду смотреть еще» (Анастасия).

«Этот фильм как раз и рассчитан на широкие зрительские массы. Он понятен и прост, как и полагается для типичной комедии, гайдаевские "гэги" и прочие смешные приёмы здесь вполне к месту. Фильм смешной, и тем хорош, пошлости в нём не более чем в любимых народом гайдаевских фильмах. Ну, а "сурьёзным критикам", с непомерным "интеллектуальным уровнем", данный фильм – удобнейший повод глубокомысленно высказать своё смачное "фи"» (Кинозритель).

«Веселая музыкальная комедия – для отдыха, для ностальгии, для того, чтобы вспомнить, какие хорошие у нас раньше были комедии. Увы, сейчас на таком уровне комедии снимать не умеют» (Учитель).

«Мне нравятся практически все комедии Рязанова 1950-х – 1970-х, в этой больше эксцентрики, больше «гайдаевского» (Антонина).

Но, как говорится, в каждой бочке меда есть ложка дегтя:

«Очень слабый фильм. Откровенное и жалкое подражание итальянским и американским комедиям. Жалко выглядят и Евстигнеев, и Миронов, для которого этот фильм стал началом движения по пути тиражирования наигранных шаблонов. Тот успех, который имел фильм, был обязан известному советскому комедийному безрыбью. Сценарий просто убог» (Магда).

Киновед Александр Федоров

-6

№ 5.

Чёрный тюльпан / La tulipe noire. Франция-Италия-Испания, 1964. Режиссер Кристиан-Жак. Сценаристы: Поль Андреота, Кристиан-Жак, Анри Жансон, Хосе Луис Дибильдос, Рафаэль Гарсия Серрано (по отдаленным мотивам романа Александра Дюма). Актеры: Ален Делон, Вирна Лизи, Дон Аддамс, Аким Тамиров, Франсис Бланш и др. Прокат в СССР с 1 июня 1970. 47,8 млн. зрителей за первый год демонстрации. Повторный прокат в СССР – 1984 (+ 28,9 млн. зрителей). Прокат во Франции: 3,1 млн. зрителей. Прокат в Италии: 3,0 млн. зрителей. Прокат в Испании: 2,2 млн. зрителей.

В красочных костюмных приключенческих лентах на историческую тему – «Зорро» и «Черном тюльпане» – Ален Делон с аристократической непринужденностью носит камзолы, скачет верхом и фехтует на шпагах. Бесспорно, «Черный тюльпан» не столь ярок, как и другой хит Кристиан-Жака (1904-1994) – «Фанфан-тюльпан». Однако картина поставлена увлекательно и довольно иронично...

Знаток французского кино Александр Брагинский (1920-2016) писал, что в «Черном тюльпане» Алена Делона «привлекла перспектива сыграть два совершенно разных характера на историческом фоне событий… Ему очень хотелось повторить успех Жерара Филипа… но, увы, [Делон] не преуспел в этом. В отличие от «Фанфан-Тюльпана», органично сочетавшего бурлеск и сатиру, режиссер на сей раз во имя создания облегченного, развлекательного зрелища, жертвовал логикой мотиваций и подчас элементарным правдоподобием. Впервые актеру пришлось скакать на коне, фехтовать, участвовать в потасовках, и он проделывал это с обычной ловкостью и пластикой. Но всего этого оказалось недостаточно для полного успеха картины» (Брагинский, 1999: 59).

Впрочем, зрители XXI века продолжают восхищаться мастерством Алена Делона в «Черном тюльпане»:

«В далёких 1970-х посмотрел этот фильм, и моё детское воображение было потрясено романтической красотой Алёна Делона, скачущего на коне со шпагой в развевающем чёрном плаще. До сих пор считаю, что он создал самый красивый мужской образ и понимаю влюблённость в него большинства женщин!» (Сергей К.).

«Делон своей мощной энергетикой, дерзкой, обжигающей красотой просто заполняет весь фильм, хочется его смотреть вновь и вновь» (НВЧ).

«Великий фильм, вечный фильм. Любимый фильм. ... Ален Делон просто шикарен в роли обоих братьев. Один и тот же человек, но разные люди. … Отдельная черта фильма – юмор. Каждый диалог можно резать на шутки, афоризмы и анекдоты. Так я не смеялась никогда! И это не передашь на бумаге. Это надо видеть» (М. Скарли).

-7

№ 6.

Фантомас / Fantômas. Франция-Италия, 1964. Режиссер Андре Юнебелль. Сценаристы Жан Ален, Пьер Фуко (по мотивам романов Марселя Аллена и Пьера Сувестра). Актеры: Жан Маре, Луи де Фюнес, Милен Демонжо, Жак Динам, Робер Дальбан и др. Прокат в СССР – 1967. 45,4 млн. зрителей за первый год демонстрации. Прокат во Франции: 4,5 млн. зрителей. Прокат в Италии: 2,6 млн. зрителей.

Фантомас разбушевался / Fantômas se déchaîne. Франция-Италия, 1965. Режиссер Андре Юнебелль. Сценаристы Жан Ален, Пьер Фуко (по мотивам романов Марселя Аллена и Пьера Сувестра). Актеры: Жан Маре, Луи де Фюнес, Милен Демонжо, Жак Динам, Кристиан Тома и др. Прокат в СССР – 1967. 44,7 млн. зрителей за первый год демонстрации. Прокат во Франции: 4,2 млн. зрителей. Прокат в Италии: 2,5 млн. зрителей.

Фантомас против Скотланд-Ярда / Fantômas contre Scotland Yard. Франция-Италия, 1966. Режиссер Андре Юнебелль. Сценаристы Жан Ален, Пьер Фуко. Актеры: Жан Маре, Луи де Фюнес, Милен Демонжо, Франсуаза Кристоф, Жан-Роже Коссимон, Жак Динам, Робер Дальбан, Андре Дюма, Анри Серр, Анри Атталь, Ги Делорм и др. Прокат в СССР – 1968. 34,3 млн. зрителей за первый год демонстрации. Прокат во Франции: 3,6 млн. зрителей. Прокат в Италии: 2,0 млн. зрителей.

Французская кинофантастика это, конечно же, не только философские притчи, антиутопии или постмодернистские изыски. Есть еще и комедийно-пародийный киносериал о неуловимом Фантомасе, использующем в своем преступном арсенале подводные лодки и разнообразные маски.

Жан Марэ в ролях Фантомаса и журналиста Фандора и Луи де Фюнес в роли комиссара Жува составили в этом пародийном зрелище Андре Юнебелля (1896-1985) («Капитан», «Чудо волков», «Горбун», «Парижские тайны») замечательный актерский дуэт. Де Фюнес веселил публику своей неукротимой энергией и потешной мимикой. А Марэ покорял зрительские сердца своей красотой, ловкостью и удачливостью...

Плюс к этому роль невесты журналиста иронично и сексапильно сыграла очаровательная Милен Демонжо («Три мушкетера»).

«Фантомас» своего рода пародийная «бондиана» по-французски. Меньше смертей, больше юмора и шуток. Но никак не меньше трюков и погонь...

Итак, во второй половине 1960-х на экраны СССР вышел фильм «Фантомас». Зрительский успех у этой пародийной ленты (как, впрочем, и у его продолжений – «Фантомас разбушевался» и «Фантомас против Скотланд-Ярда») был настолько велик, что журналы «Искусство кино» и «Советский экран» не смогли обойти это стороной.

Рецензия в журнале «Искусство кино» была довольно едкой:

«Подойдите в конце сеанса, на котором демонстрируется этот фильм, и постарайтесь найти в толпе выходящих какого-нибудь своего знакомого. Подойдите и спросите: «Ну?». — Дрянь, — скажет знакомый, махнув рукой и пожав плечами. — Смотреть нечего. Но в его голосе вы без труда почувствуете следы возбуждения, смеха, удовольствия.

В чем тут дело? Почему здравомыслящие и культурные люди (мы с вами) с упоением — или во всяком случае небезразлично — следят за похождениями жуткого молодца? …

Почему же мы смотрим эту дикую сумятицу из смены лиц, краж, слезоточивых бомб, фешенебельных отелей «Хилтон», научных конференций, незадачливых полицейских, сутулых старых ученых и стекол, выбитых взрывной волной? Потому что это ироническая сказка для взрослых. Потому что это интересно. …

Итак, слово сказано. Зрелище. То самое, которым все больше начинает интересоваться и наша кинематография. Но зрелищных фильмов мало, а свято место не бывает пусто.

Нелепо ждать от «Фантомаса» правдивой картины сращивания финансового и промышленного капитала в странах «общего рынка». Наивно видеть в журналисте Фандоре представителя прогрессивных и борющихся демократических сил. И, наконец, просто глупо думать, что Фантомас — типическое воплощение трагедии одиночки.

«Фантомас» — это представление, на 90 процентов заполненное чепухой, которая ни в какие ворота не лезет. Но чепуха и ерунда организованы по жестким законам зрелища. …

Авторы «Фантомаса» — умные люди и совершенно ясно представляют себе, что они делают. Ирония — чуть ли не в каждом кадре. … Иронии, однако, отпускается ровно столько, чтобы не повредить главному — приключению, зрелищу. Расчетливость — в этом все дело. В этом смысле «Фантомас» — учебный, полезный фильм. Его можно изучать, переставлять отдельные куски и даже предсказывать» (Яблонский, 1968: 28-29).

А вот какая, тоже довольно идеологизированная статья, была опубликована о «Фантомасе» в «Советском экране»:

«Является ли новый «Фантомас» только попыткой плыть в фарватере знаменитых фильмов об «агенте 007» Джеймсе Бонде, популярность которых в современном западном мире одновременно и смехотворна и позорна. И, наконец, зачем этот новый «Фантомас» появился на нашем экране? Как совместить его в нашем кинематографическом репертуаре с серьезными фильмами, которые являются искусством? …

Дело в том, что в «Фантомасе» все происходит удивительно несерьезно. Авторы фильма не скрывают своего иронического отношения и героям. Смешон Фантомас с его кровавыми глазами, глухим, медленным голосом и серо-зеленой маской. Смешон полицейский комиссар Жюв, суетливый и глупый, все время попадающий впросак.

Авторы фильма и актеры — Жан Марэ, играющий одновременно и Фантомаса и преследующего его журналиста Фандора, и Луи де Фюнес. играющий комиссара Жюва, — не скрывают того, что они высмеивают, пародируют своих героев и их «героические» поступки.

Значит, это попросту пародийный фильм! Однако пародия, высмеивание, передразнивание, доведение до абсурда канонических ситуаций не всегда бывают сознательными. К примеру, в фильмах о Джеймсе Бонде сочетается откровенное любование пошлостью с элементами невольной для их авторов пародии. Если западноевропейский мещанин увлекается демонстрацией мускульной силы стандартного красавца «агента 007» и завидует его успехам у стандартных блондинок, интеллигентный зритель воспринимает всю эту бульварную чепуху как пародию. Утверждение пошлости как эстетического принципа мстит за себя и в сознании квалифицированного зрителя переходит а свою противоположность.

В «Фантомасе» высмеивание, пародирование совершенно сознательны. Авторы фильма смеются и над своими героями и над тем зрителем, который захочет воспринять всерьез умопомрачительные приключения Фантомаса и комиссаре Жюва. Нелепость характеров задана. Адский смех Фантомаса, которым он празднует свои победы над противниками, вызывает улыбку зрителя. Вздорность великого сыщика комиссара Жюва подчеркивается и в ситуациях, и в характере актера. Актеры с уморительном серьезностью разыгрывают свои роли, а они только подчеркивают комизм.

Пародийность замысла сказывается, между прочим, и в том, что в фильме о Фантомасе основное внимание его авторов отдано не столько мрачному и инфернальному преступнику. сколько глупому смешному комиссару Жюву, которого cподлинным блеском играет Луи де Фюнес...

Фильм, который должен был быть жестоким и кровавым, становится откровенно смешным.

Правда, увы, не всегда. Авторы временами теряют чувство меры. Тогда эффектные ситуации становятся самоцелью. В таких эпизодах потеряна пародийная задача, исчезает сатирическая, веселая злость. И фильм становится однообразным и скучным.

Грань между пародией, между высмеиванием и серьезным, я бы сказал, увлеченным отношением и событиям и героем определена о фильме неточно. И тогда на экране возникает пошлость и безвкусица. В этом двойственность, противоречивость фильма.

«Фантомас» должен был стать «фильмом-противоядием». Он должен был смехом сражаться с пошлостью западных детективов, порожденных «агентом 007». Высмеянный герой перестает быть героем. Высмеянные приключения перестают волновать.

Можно воспитывать вкусы, утверждая хорошие образцы. Можно достичь того же эффекта, высмеивая образцы дурные. Авторы «Фантомаса» хотели пойти по второму пути, и я не сомневаюсь в их добрых намерениях.

Но есть дистанция между замыслом и его осуществлением. И замысел авторов «Фантомаса», увы, не всегда выражен точно. И тогда вздорные приключения зловещего преступника и глупого сыщика воспринимаются всерьез. Больше того – неискушенному зрителю они могут понравиться своей легкостью. А это уже совсем скверно.

Единственно, что можно посоветовать зрителям «Фантомаса», - отнестись к этому несерьезно, с иронией и улыбкой, пойти в этом смысле навстречу авторам фильма, которые хотели сделать веселую пародию» (Блейман, 1967).

Отбросив идеологические штампы о причинах успеха трилогии о «Фантомаса» со знанием дела написали киноведы Виктор Демин (1937-1993) и Ирина Янушевская (1925-1989).

Они были уверены, что «создатель «Фантомаса», режиссер Юнебелль, нисколько не скрывает, что он делает «липу». Наоборот, он приглашает нас посмеяться над нелепостью этих героев, этих коллизий, над всей этой примитивно фантастической техникой. Он утверждает реалии двадцатого века. Даже черты фантома в облике главного персонажа — для него то­же повод посмеяться. Слишком уж грандиозна власть Фан­томаса, слишком несокрушимо его всемогущество, чтобы зритель мог избавиться от шутливого к этому отношения. … Фантомас для него — вроде волшебной палочки, прикосно­вение которой превращает любое официальное установле­ние, любой принятый порядок вещей в нонсенс, в услов­ность. Юнебелль не упустит возможности посмеяться над полицейскими, одураченными в тысячу первый раз, над вы­сокооплачиваемым чиновником всемирно известного бан­ка, остолбенело разглядывающим только что подписанный чек, с которого в мгновение ока исчезли чернила, над рес­пектабельными посетителями казино, дружно узнающими в инспекторе Жуве того молодчика, который вчера унес у них из-под носа миллиарды франков, небрежно помахав на прощанье пистолетом...

Напротив, сами ужасы «Фантомаса» становятся для него атрибутами карнавального действа, и роль инспектора Жува вполне закономерно достается самому знаменитому комику сегодняшнего французского кино. … из оруженосца при Фандоре инспектор Жув вырос в совершенно самостоятельную фигуру, c иным мифологическим подтекстом.

Жув — это, по сути дела, мы с вами. Это карикатура на на­шу собственную прозорливость и неловкость, на наше дет­ское нетерпение и пустую, зряшную деловитость. Как Ива­нушка-дурачок, который живет по иным законам, чем его разумные братья, и, в конце концов, оказывается победите­лем, де Фюнес в каждой своей роли компрометирует место, доставшееся ему в социальной иерархии, оголенным про­стодушием своих планов и полной невозможностью их во­плотить в реальность. Его беззащитность перед этой реаль­ностью и смешна и жалка, и если в финале он все-таки оказывается на коне, то лишь при помощи все того же дурацкого счастья, везения, игры случая...

Три серии «Фантомаса»… показывают, что по этой элементарной формуле можно ле­пить один фильм за другим — внимание зрителя гарантиро­вано. Только б позамысловатее были наивные расчеты Жува, поглупее — их неожиданный срыв, посмешнее — все эти ужимки де Фюнеса, хлопающего себя по лбу, раздающего оплеухи подчиненным, прикусывающего в отчаянье свою грандиозную губу или растягивающего рот до ушей в иди­отски-зловещей улыбке. … Де Фюнес становится центром этих фильмов. Марэ доста­ются фланги.

Если инспектор Жув — это мы сами, то Фантомас — олицет­ворение наших страхов, а Фандор — воплощение нашей мечты. Конфликт фильма — в противоборстве «злой» и «доброй» авантюр, о которых писал Грамши.

«Злая» авантю­ра по природе своей анонимна — отсюда эта вереница ма­сок, при том что личность самого Фантомаса неизменно остается зашифрованной. Страх перед всемогуществом нау­ки, страх перед злом мира, прячущимся под любыми лица­ми, страх вообще перед «чужим», живущим по другим, не нашим законам и могущим наказать нас за наши грехи,— вот что такое Фантомас.

Фандор же — робкая надежда, что со всеми этими страхами можно справиться парой крепких кулаков. Он тоже безличен, Фандор, но только в иной сте­пени: он сошел со страниц модного журнала. Его костюм от лучшего портного, его невеста, очаровательная Милен Демонжо, его сказочная ловкость и блаженный вакуум его сознания в вопросах, не касающихся Фантомаса, — все это выдает в нем представительство от имени мечты. Они — две стороны медали..

Вот почему остроумный Юнебелль вполне логично доверил обе роли одному актеру. Преследует ли Фантомас Фандора в своих просторных ка­такомбах, изукрашенных в духе «Тысячи и одной ночи», или Фандор готов схватить оплошавшего Фантомаса, — зри­тель все время понимает, что это незабвенный Марэ ловит сам себя, как кошка собственный хвост. Это, с другой стороны, позволяет неугомонному актеру дважды продемонстрировать каждый из опасных трюков: сначала он прыгает с мчащегося на полном ходу поезда в маске Фантомаса, а затем проделывает то же самое в гри­ме Фандора. Собственно актерских задач в этих фильмах перед ним, по сути дела, нет. Марэ прыгает, бегает, дерется, снова прыгает, снова бегает и снова рассыпает тумаки. Как здесь не вспомнить Пирл Уайт, чей образ не давал ему покоя в раннем детстве. Ту звезду кинематографа на заре двадцатого века, которой подражал мальчуган и на которую так хотел походить. Он стал похож на нее — пятьдесят лет спустя. Как писал Стендаль, «если человек очень хочет быть мини­стром, он станет министром — и это будет ему наказанием» (Янушевская, Демин, 1969: 118, 213-216).

Кинокритик Евгений Нефёдов справедливо напоминает читателям, что «редкому произведению удаётся вознестись до уровня подлинного феномена в стране со всё-таки иной культурой! Фантомас стал столь же постоянным персонажем фольклора, как и главные действующие лица любимейших отечественных кинолент: «Чапаева», комедий Гайдая и Рязанова, сериалов про Штирлица и Шерлока Холмса. Это даже нашло своё отражение на экране, причём деревенский детектив «Анискин и Фантомас» – далеко не единственный пример. Безоговорочное признание со стороны обширной и многонациональной аудитории заставляет отнестись с ещё большим уважением к работе Юнебелля, которая, впрочем, и без того смотрится с неослабевающим интересом спустя годы и десятилетия после появления, оставаясь настоящим эталоном в своём жанре» (Нефёдов, 2006).

Киновед Александр Федоров

-8

№ 7.

Горбун / Le bossu. Франция, Италия, 1959. Режиссер Андре Юнебелль. Сценаристы: Пьер Фуко, Жан Ален, Андре Юнебелль (по роману Поля Феваля). Актеры: Жан Маре, Забине Зессельман, Бурвиль, Франсуа Шометт и др. Прокат в СССР – 1979. 44,9 млн. зрителей за первый год демонстрации. Прокат во Франции: 5,8 млн. зрителей.

«Горбун» — один из ярких образцов фильма «плаща и шпаги», коими так славилось французское кино и, в частности, режиссер постановщик «Фантомаса» и «Парижских тайн» Андре Юнебелль (1896-1985).

Киноведы Виктор Демин (1937-1993) и Ирина Янушевская (1925-1989) писали, что «поставив «Горбуна», Юнебелль начинает свой новый этап — этап костюмных исторических боевиков. И если раньше из «шпионского» жанра он унес в жанр комедийный навыки искусного построения интриги и запутывания зрителя поворотами напряженного сюжета, то теперь и интрига и юмористические краски сопровождают его новые творения, как рекруты из покоренных племен помогают триумфатору подчинять новые земли. Добыча этих земель стала высшим достижением Юнебелля как коммерсанта и как творца. Четыре его первых фильма с Жаном Марэ в главной роли — «Горбун», «Капитан», «Чудо волков» и «Парижские тайны», — вышедшие с ровными годовыми промежутками, принесли ему такую известность и такую прибыль, о которой даже Юнебелль мог раньше только мечтать. Они вошли в ежегодную пятерку фильмов, давших самые высокие сборы. Более того: и «Горбун» и «Капитан» получили даже специальную премию как лучшие фильмы для молодежи (с формулировкой — «За создание особо удачных фильмов в трудном жанре, выполненных тщательно, честно по отношению к зрителям, ярко и талантливо»). … Сюжет? О, за этим остановки не будет. Преимущество подобных фильмов в том, что они собираются как бы из универсального набора эпизодов, а зрителя это вовсе не раздражает. Его даже радует, что за пять минут экранного времени он заранее предвидел коварство одного персонажа и благополучную развязку такого-то осложнения. Юнебелль не был бы Юнебеллем, если б на свой манер не использовал способ «монтажа аттракционов». Аттракцион номер один — загадка преступления, разрешающаяся лишь в финале. Аттракцион номер два — необходимость героя мучительно ждать своего часа. Аттракцион номер три — спасение беззащитного существа из лап коварного злодея. Теперь пошли главные аттракционы: номер четыре — погоня; номер пять, шесть, семь и восемь — дуэли, стычки, драки и потасовки, пожары и затопления, чудеса храбрости, сдобренные реальной опасностью; номер девять — сцены юмора (смех желателен попроще, почти на уровне балагана). И номер десять, естественно,— благополучный финал, с вознаграждением отважного возлюбленного поцелуем, заодно и богатством, а кстати, и титулом. … Мир и Марэ наконец-то разграничили свои сферы: в окружности, очерченной кончиком шпаги, законы мира недействительны. Беззащитная невинность, вступив в этот круг, может больше ничего не бояться, человек коварный должен отказаться от своих происков, подневольный — становится свободным» (Янушевская, Демин, 1969: 202-209).

Уже в XXI веке кинокритик Денис Горелов иронично писал, что «Горбун» в 1959 году «являл собой совершенно дистиллированный образчик того, что злой Годар звал «папиным кино», которое нужно сбросить с перевала. Щепотка барочной истории, заковыристо‑индийская интрига с наследством, полный набор ходячих французских выражений от «кес‑кесе» до «антр‑ну», кружевные слюнявчики, схватки‑шпаги‑кони, Жан Маре с его всему свету, кроме нас, известной ориентацией в роли скромняги, чурающегося приставаний нимфетки, и комический служка Бурвиль… Простейшие чувства для простейшей публики; для тех, кто посложней – ехидный закадровый комментарий дворцовых перемещений и государственных займов эпохи Тюдоров» (Горелов, 2019).

Киновед Александр Федоров

-9

№ 8.

Блеф / Bluff. Италия, 1975. Режиссер Серджо Корбуччи. Сценаристы: Массимо ДеРита, Серджо Корбуччи, Дино Маиури. Актеры: Энтони Куин, Адриано Челентано, Капучине, Корин Клери и др. Прокат в СССР – 1979. 44,3 млн. зрителей за первый год демонстрации. Прокат в Италии: 8,3 млн. зрителей.

Комедия Серджо Корбуччи (1926-1990) вышла на экраны СССР на пике популярности Адриано Челентано, когда, завоевав Европу своими песнями, он стал активно сниматься в кино, освоив грубоватую маску, где под часто флегматичной невозмутимостью персонажа таились незаурядная смекалка, быстрота реакции и едкая ирония.

Киновед Виктор Демин (1937-1993) писал, что «самое привлекательное в «Блефе»… — стихия балаганного, незамысловатого юмора. Итальянские кинематографисты поставили картину в какой-то степени в иронической оглядке на приемы и нормы классической комедии «дель арте». Здесь полицейские созданы только для того, чтобы их дурачили, а жуликоватые герои — чтобы без устали дубасить друг друга да в паузах получать звонкие пощечины от кого-нибудь со стороны. Здесь легко бегут из тюрьмы, легко добывают деньги картежными трюками или небрежной ссылкой на счет маркиза де Волантре, якобы проживающего в такой-то гостинице. Но здесь так же легко попадают в примитивные ловушки, поставленные на пути энергичными собратьями по мошенническому промыслу. И, значит, снова надо искать спасения в хитром замысле, чтобы обмануть обманщика, провести пройдоху, надуть опытного надувателя. Так и движется этот сюжет, от одной проделки до другой, по принципу: вор у вора дубинку украл. В какой-то момент ловишь себя на ощущении: запутался не только ты, но уже и сами создатели фильма не различают, где же кончается бесконечная череда «блефа» и где прячется хоть крупиночка чего-то подлинного. Любовь и доброта, как водится, торжествуют над злобой и ненавистью. Но сам этот финал звучит вполне условно, поскольку и сама любовь, и доброта двадцать раз на дню брались под сомнение по поступкам этих разбитных персонажей бесшабашного плутовского действа» (Демин, 1979: 19).

Уже в постсоветские времена кинокритик Евгений Нефёдов отметил, что «Блеф» «во многом ориентируется на блистательную голливудскую «Аферу» (1973) Джорджа Роя Хилла… Но Корбуччи… прилагает все усилия для того, чтобы в первую очередь публика оценила красоту игры, безостановочной и щедрой на сюрпризы. … Присутствие же чувственной и нежной, невзирая на манипуляции с бьющим в голову шампанским, француженки Корин Клери, накануне прославившейся в дразнящей «Истории О» (1975), привносит в действие толику пикантной эротики» (Нефёдов, 2013).

Мнения нынешних зрителей о «Блефе» неоднозначны.

«За»: «Потрясающий фильм! Классика комедии! Я видела много картин с участием Челентано, и эта, безусловно, лучшая» (Зимушка).

«Гениальный фильм, один из лучших в мировом кино» (Ари А.).

«Люблю этот великолепный фильм, лучший фильм с Челентано» (М. Джиганская).

«Когда я первый раз посмотрела фильм "Блеф", я вышла из кинотеатра в состоянии истерики от избыточной дозы смеха. У меня болели мышцы живота от беспрестанного хохота. Конечно, … с тех пор прошло много лет, а я по-прежнему время от времени смотрю эту увлекательную комедию с участием великолепного актерского трио, хотя конечно уже так не гогочу» (Людмила).

«Очень смешная комедия, неожиданные повороты сюжета, симпатичная Корин Клери. Энтони Куин и Челентано составили отличный дуэт, но до Редфорда — Ньюмена из "Аферы" всё же немного не дотянули. Плодовитый режиссёр Серджио Корбуччи больше до таких высот не поднимался» (Гена).

«Против»: «Фиговый фильм, если в целом. Юмор детско-дебильный, ну, чё смешного, когда, например, Челентано заходит в магазин, … инсценируя болезнь чесотки и пр. … Пустячок» (Помпей).

Киновед Александр Федоров

-10

№ 9.

Подсолнухи / I girasoli. Италия-Франция-СССР, 1970/1971. Режиссер Витторио Де Сика. Сценаристы: Чезаре Дзаваттини, Георгий Мдивани, Тонино Гуэрра. Актеры: София Лорен, Марчелло Мастроянни, Людмила Савельева, Галина Андреева, Анна Карена, Гунарс Цилинский и др. Прокат в СССР – с 25 мая 1971. 41,6 млн. зрителей за первый год демонстрации. Прокат в Италии с 1970: 7,3 млн. зрителей. Прокат во Франции: 0,1 млн. зрителей.

Эта постановка выдающегося итальянского режиссера и актера Витторио Де Сика (1901–1974) имела большой успех в советском прокате.

... Начало 1940-х. Антонио (Марчелло Мастроянни) призван в итальянскую армию и отправлен воевать на восточный фронт. Дома его ждет его красавица Джованна (Софи Лорен)… И вот через двадцать лет она решается приехать в СССР, чтобы разыскать своего любимого…

Все-таки к итальянцам, воевавшим на Восточном фронте, в СССР было особое отношение. Невозможно себе представить, чтобы режиссеру, к примеру, пусть даже из ГДР, дали возможность снять в Советском Союзе фильм, по сюжету которого русская женщина выхаживает обмороженного в зимних донских степях солдата вермахта, а потом ещё и показать эту ленту на советских экранах…

В год выхода «Подсолнухов» в советский кинрокат кинокритик Владимир Шалуновский (1918-1980) оценил работу Де Сика весьма позитивно, упомянув, что в этом фильме он ощутил «взгляд доброжелательного к нашему народу художника» (Шалуновский, 1971: 16).

Прошли годы, и уже в XXI веке кинокритику Михаилу Трофименкову «Подсолнухи» явно не понравились, он считает, что ни мастерство Де Сика, «ни участие Софи Лорен и Марчелло Мастроянни не спасают фильм: сентиментальная развесистая клюква. … Судя по фильму, в 1960-х не было ничего проще, как пересечь железный занавес, особенно для вчерашнего пленного, от которого шпики вообще отходить не должны. Достаточно попросить в правлении колхоза билет в Италию. Впрочем, если фильм утешил хотя бы одну Джованну или Кьяру, оплакивающую сгинувшего под Сталинградом любовника, он свою гуманитарную миссию выполнил» (Трофименков, 2008: 11).

Мне кажется, что прав кинокритик Владимир Горский: «среди безусловных художественных достоинств ленты невозможно не выделить пугающую реалистичность, с которой показан Советский Союз. Сложно даже при большом желании вспомнить хотя бы несколько аналогичных работ, где бы столь достоверно и, что немаловажно, просто, не нарочито были показаны условия жизни в нашей стране в то время. Ничего общего даже не только с голливудскими фильмами, рисующими нас самих (и страну в том числе) известным образом… Связано это с тем, что события «Подсолнухов» не ограничиваются красивейшими землями Апеннинского полуострова. Лента дарит уникальную возможность посмотреть на Лорен в антураже улочек Советских городов и деревень. … Драгоценным украшением ко всему станет отечественная актриса Людмила Савельева, поразившая режиссёра в экранизации «Войны и мира». … Картина – отклик оправившейся от поражения Италии на войну, унёсшую множество жизней. Отклик ни в коем случае не государственный, не политический, не расчётливый. Отклик чувственный, человеческий, бесконечно трагичный и обречённый. … «Подсолнухи» – фильм о нас, о них. Эта лента, пришедшая из-за рубежа, со стороны когда-то царившего фашизма, такая близкая русскому зрителю, такая пронзительная. Она наглядно показывает, что (ведь и правда) нет никаких национальных предрассудков. Есть только любовь, только чувства» (Горский, 2014).

Мелодрама «Подсолнухи» и сегодня нравится многим зрителям XXI века:

«Подсолнухи – один из лучших антивоенных фильмов! О молодости и любви, загубленных войной. Для меня этот фильм, как страстное осуждение войны, калечащей любовь и человеческие судьбы!» (Фриценятка).

«Потрясающее кино! Великие актеры! Низкий им поклон!» (Викся).

Но есть, как обычно, и негативные мнения о фильме:

«Неправдоподобна вся эта история спасения итальянца русской девушкой. Что она там, в степи (в поле) одна в лютую зиму делала? Мародёрствовала? Снимала с вражеских солдат тёплые вещи и драгоценности, если попадутся? Не может быть, говорите... От войны, голода, холода и нищеты всё может быть. Но почему тогда спасать кинулась? Из бабьей жалости? Какая, к чёрту, жалость, если мародёрствовать пошла? А если не мародёрствовала, то какая может быть жалость к врагу у комсомолки–спортсменки–красавицы, воспитанной в то время сталинской школой и ленинским комсомолом? … А где остальные крестьяне в таком случае? Момент спасения героя для меня – загадка. И Савельева, разумеется, на эту роль не подходит совершенно. … Молодая Мордюкова тут была бы на своём месте. Но к тому времени она была уже старовата для героини… А Савельеву знал весь мир из-за Наташи Ростовой. У неё была бешеная слава. Её и за границу приглашали сниматься, да наши не пустили. Вот и пригласили на эту роль. Чтобы престиж фильма ещё больше поднять, я думаю» (Н. Милейко).

Киновед Александр Федоров

-11

№ 10.

Брак по-итальянски / Matrimonio all'italiana / Mariage à l'italienne. Италия-Франция, 1964. Режиссер Витторио Де Сика. Сценаристы: Тонино Гуэрра, Ренато Кастеллани, Леонардо Бенвенути, Пьеро Де Бернарди (по пьесе Эдуардо Де Филлиппо). Актеры: София Лорен, Марчелло Мастроянни, Альдо Пульизи, Текла Скарано, Марилу Толо, Джанни Ридольфи и др. Прокат в СССР – с 22 ноября 1965: 41,4 млн. зрителей за первый год демонстрации. Прокат в Италии: 10,2 млн. зрителей. Прокат во Франции: 1,6 млн. зрителей.

Одна из лучших работ знаменитого итальянского режиссера Витторио Де Сика (1901-1974). Он начинал как актер в кинематографе "розовых телефонов" эпохи Муссолини. В 1940-х, уже в качестве режиссера, поставил шедевр неореализма "Похитители велосипедов". А в 1960-х работал в самых разных жанрах - от драмы ("Затворники Альтоны") до комедии ("Вчера, сегодня и завтра").

Именно в эти годы, снимая фильмы для продюсера Карло Понти, Де Сика создал блестящий кинодуэт Марчелло Мастроянни и Софи Лорен. Они очень часто работали вместе. И в "Браке по-итальянски", как всегда, играют ярко и психологически точно.

Искрометные диалоги пьесы Эдуардо Де Филлиппо, положенные в основу фильма, давали повод для создания темпераментных и объемных характеров.

Софи Лорен замечательно сыграла бывшую проститутку, хитростью женившую на себе "крутого" ловеласа (М. Мастроянни). А Витторио Де Сика в который уж раз показал свое доскональное знание эмоциональной итальянской души.

Однако, анализируя фильмы «Брак по-итальянски», «Бум» и «Вчера, сегодня, завтра», киновед Татьяна Бачелис (1918-1999) отмечала, что «неореалистическими их уже не назовешь — они напоминают скорее бойкую распродажу драгоценностей неореализма по не слишком высоким ценам. Тем не менее, первая любовь итальянских кинематографистов дала их искусству сильнейший, ощутимый доныне импульс развития. Итальянский кинематограф и сегодня вступает в острые, внутренне драматичные взаимоотношения с действительностью, с жизнью сегодняшней Италии. Правда, он уже не так пристально, как прежде, вглядывается в эту жизнь, в ее подробности, в быт, в текучую и изменчивую повседневность. Зато он претендует — иногда вполне обоснованно, опираясь на большой опыт познания и на энергию обобщающей мысли, — постигнуть самый смысл современности, выразить в наиболее острой и отчетливой форме то ощущение мучительного кризиса, которое пронизывает художников и которое они хотели бы преодолеть» (Бачелис, 1966: 16-17).

Зрители XXI века до сих пор восхищаются этой картиной:

«Легендарный фильм, легендарные актеры! В этом фильме есть все – драма, мелодрама, комедия, а главное – никакой пошлости. Фильм снят утонченно и жизненно» (Вэлари)

«Можно смотреть бесконечно. И каждый раз, как первый, ещё долго находишься под впечатлением. Фильм на века» (Тамара).

Киновед Александр Федоров

Подробно о самых кассовых фильмах можно прочесть (бесплатно, без регистрации, логина и пароля) в моей книге:

Федоров А.В. 1000 и 1 зарубежный лидер советского кинопроката (1945-1990). М.: ОД «Информация для всех», 2026. 1001 с. https://ifap.ru/library/book705.pdf