В английском языке оба варианта грамматически верны, но они несут разный смысловой акцент и используются в разных контекстах. Вот ключевое различие: Здесь слово all стоит после глагола-связки "were". В этой позиции all действует как квантификатор (quantifier), который относится к предикативу (farmers), а не к подлежащему. Здесь all стоит в начале, перед подлежащим, и действует как определение (determiner) к подлежащему his kin. Фраза "His kin were all farmers" звучит более: Пример из контекста: "He was the first in his family to go to university. His kin were all farmers, going back generations." (Его родные все как один были фермерами...)
Здесь акцент на контрасте и на том, что фермерство — это семейная традиция. И наоборот, нейтральный вариант: "I asked about their professions. All his kin were farmers, and his friends were mostly tradesmen." (Все его родственники были фермерами...)
Здесь просто перечисление фактов без особого эмоционального усиления. Оба варианта правильные, но выб