Найти в Дзене
Всё о хамоне

Слово которого нет в словаре

Navidul: слово, которое все знают — но почти никто не расшифровывал.
Если вы давно интересуетесь хамоном, то название Navidul вам точно знакомо.
Кто-то покупал его не раз, кто-то сравнивал с другими марками, а у кого-то он был первым хамоном вообще.
И при этом есть один любопытный момент: само слово Navidul остаётся для большинства загадкой.

Navidul: слово, которое все знают — но почти никто не расшифровывал.

Если вы давно интересуетесь хамоном, то название Navidul вам точно знакомо.

Кто-то покупал его не раз, кто-то сравнивал с другими марками, а у кого-то он был первым хамоном вообще.

И при этом есть один любопытный момент: само слово Navidul остаётся для большинства загадкой.

Иногда спрашивают: «Это что — сорт? регион? порода?»

Иногда пробуют найти перевод — и быстро понимают, что переводчик здесь бессилен.

И это нормально: Navidul не переводится.

Почему перевода нет — и почему в этом есть смысл

Navidul — не слово из словаря и не термин из классификации хамона.

Это брендовое название, созданное осознанно и со смыслом, но не для прямого перевода.

В его основе — три характеристики, которые производитель хотел подчеркнуть:

NA — natural (натуральный продукт)

VI — viejo (выдержка, зрелость)

DUL — dulce (мягкий, слегка сладковатый вкус)

Проще говоря, Navidul — это не «как называется хамон», а «каким он задумывался».

Почему об этом почти не говорят

Потому что такие названия работают на уровне ощущений.

Они должны:

легко запоминаться,

звучать по-испански,

не привязываться жёстко ни к региону, ни к одному типу хамона.

Поэтому Navidul живёт как имя, а не как определение.

Что важно понимать покупателю

Navidul — это:

не вид хамона

не категория качества

не альтернатива словам ibérico или serrano

Это торговая марка, принадлежащая группе Campofrío, под которой выпускаются разные линейки хамона — от базовых до более интересных по сырью и выдержке.

Короткий вывод

Если вы когда-то пытались «перевести» слово Navidul и не нашли ответа — вы искали не там.

Это не переводимое слово, а зашитый смысл: натуральность, выдержка и мягкий вкус, объединённые в одном имени.

Именно поэтому его знают все — но объяснить могут немногие.