Шерлок Холмс - один из самых популярных персонажей литературы и кино. И как любой популярный персонаж за время своего существования оброс массой мифов. Спустя почти 5 лет (о как!) представляю вторую часть мифов
4. Шерлок Холмс родился 6 января
Точно о рождении Шерлока Холмса можно сказать одно – он родился в 1854 году. Правда, и это не совсем точно. В рассказе Его прощальный поклон (His last bow), действие которого происходит в 1914 году, Шерлок Холмс описывается как человек 60 лет (man of sixty). Есть правда и возражение – в этот конкретный момент описания Холмс изображает ирландца Олтемонта. И нельзя утверждать наверняка, что речь идет о возрасте самого Холмса. Кроме того, писательница и холмсовед Лори Р. Кинг утверждает, что детали в рассказе «Глория Скотт» (в котором нет точной внутренней даты) указывают на то, что Холмс закончил второй (и последний) год обучения в университете в 1880 или 1885 году. Если он поступил в университет в 17 лет, то годом его рождения мог быть даже 1868 год. Последнее утверждение впрочем, крайне сомнительно, ведь в 1881 году Холмс уже знакомится с Ватсоном, а до того несколько лет он живет на Монтегю-стрит в Лондоне.
А вот насчет даты Конан Дойл не давал никаких поводов к установлению дня рождения Шерлока Холмса. Дата 6 января является следствием увлечения Кристофера Морли, основателя нью-йоркского общества холмсианцев "Baker Street Irregulars", астрологией. От них и пошла эта традиция. Правда, есть и не астрологические «объяснения». Шерлок Холмс при всём его прохладном отношении к художественной литературе аж два раза цитирует песенку Шута из "Двенадцатой ночи" - значит, неспроста! А 12 ночь – это как раз ночь с 5 на 6 января!
Также повесть "Долина ужаса" начинается 7 января, причём доктор Ватсон отмечает, что предыдущая ночь протекала довольно бурно. Ну а что они там могли так бурно отмечать если не день рождения дорогого Холмса.
В общем, впечатляющий уровень доказательств налицо.
Тем не менее, миф очень живуч, и то и дело всплывает. Что, может, не так уж и плохо.
5. Холмс говорил «Элементарно, Ватсон!» (или все-таки не говорил?)
Ключевая фраза Шерлока Холмса - «Элементарно, мой дорогой Ватсон! » (Elementary, my dear Watson!) или просто «Элементарно, Ватсон!» не встречается на страницах рассказов Конан Дойла. Так утверждают многие источники.
И тем не менее, в рассказе Горбун(The Adventure of the Crooked Man), происходит такой диалог:
«— Моё преимущество в том, что я знаю ваши пристрастия, мой дорогой Ватсон, — сказал он. — Когда у вас короткий обход, вы передвигаетесь пешком, когда долгий — вы берёте двуколку. Поскольку, на мой взгляд, ваша обувь, хоть и побывала в употреблении, нисколько не испачкалась, я не сомневаюсь в том, что в данный момент вы достаточно заняты, чтобы оправдать двуколку.
— Превосходно! — воскликнул я.
— Элементарно, — ответил он».
(«I have the advantage of knowing your habits, my dear Watson,» said he. «When your round is a short one you walk, and when it is a long one you use a hansom. As I perceive that your boots, although used, are by no means dirty, I cannot doubt that you are at present busy enough to justify the hansom.»
«Excellent!» I cried.
«Elementary,» said he.)
Также он говорит в Собаке Баскервилей(The Hound of the Baskervilles): «Интересно, но элементарно»(Interesting, though elementary), в классическом переводе Н. Волжиной - «Не бог весть что, но все же любопытно».
В общей сложности в шестидесяти произведениях Дойла о Холмсе насчитывается ещё семь случаев с использованием слова «Элементарно». Кроме того, Холмс трижды употребляет «именно так, мой дорогой Ватсон» (exactly, my dear Watson)
По одной из версий, близкое по тексту выражение принадлежит американскому актёру, драматургу и режиссёру Уильяму Джилетту, создавшему на основе ряда произведений Дойла и с его согласия криминальную пьесу «Шерлок Холмс». Так, считается, что в одной из сцен Холмс в исполнении Джилетта уже в 1899 году произносил «Элементарно, мой дорогой друг!» (Elementary, my dear fellow!). Текст пьесы несколько раз переделывался, а её первый вариант (ещё до постановки) сгорел в пожаре
Появление фразы "Элементарно, мой дорогой Потсон" в пародии на Шерлока Холмса 1901 года заставило некоторых авторов предположить, что это не случайная формулировка, а скорее отсылка к уже хорошо известным случаям использования фразы "Элементарно, мой дорогой Ватсон". По мнению исследователей, в виде «Элементарно, мой дорогой Ватсон!» (Elementary, my dear Watson!) фраза встречается в газетных статьях, обычно в ироническом ключе, не позднее 1911 года. Начиная с 1909 по 1910 год частями выходил роман «Псмит-журналист» английского писателя-сатирика Пелэма Гренвила Вудхауса, а в 1915 году он появился в Британии и США в виде отдельного издания. Его автор на протяжении ряда лет был знаком с Дойлом, играл с ним в крикет и посещал его дом. В одной из частей книги герой Вудхауса, иронически отзываясь о собеседнике, произносит: «„Элементарно, мой дорогой Ватсон, элементарно“, — прошептал Псмит» («Elementary, my dear Watson, elementary», murmured Psmith).
В кинематографе фраза в «хрестоматийном» виде впервые прозвучала в 1929 году. Это произошло в американском фильме режиссёра Бэзила Дина «Возвращение Шерлока Холмса», являющегося первым из звуковых о гениальном сыщике. Однако к тому времени реплика, видимо, в этой форме уже была довольно известна. В этой связи исследователи указывают на критическую заметку в The New York Times автор которой писал: «А в конце фильма он произносит свою „крылатую“ фразу: „Элементарно, мой дорогой Ватсон!“».
Благодаря кинематографу, фраза стала неразрывно ассоциироваться с образом Шерлока Холмса.
6. Шерлок Холмс все время носил кепку с двумя козырьками
Наряду с трубкой, и фразой «Элементарно, Ватсон!», кепка охотника на оленей (deerstalker cap), из твида с двумя козырьками и ушками на завязках, которые либо завязаны на макушке, либо под подбородком при плохой погоде, стала неизменной частью образа Шерлока Холмса. В рассказах Конан Дойла она никогда явно не упоминалась. В рассказе «Серебряный» (The Adventure of Silver Blaze), в описании Холмса говорится о ear-flapped travelling cap (дорожной кепке с ушками), что в переводе Ю.Жуковой переведено, как «надвинутый на лоб дорожный картуз». В рассказе «Тайна Боскомской долины» (The Boscombe Valley Mystery) упоминается close-fitting cloth cap (плотно прилегающая тканевая кепка), в переводе М. Бессараб превратившаяся просто в «суконное кепи».
Поскольку кепка охотника на оленей является наиболее типичным головным убором того периода, соответствующим обоим описаниям, неудивительно, что первые, оригинальные иллюстрации к рассказам Сидни Пэджета (1868-1908) (который сам предпочитал кепку охотника на оленей) для журнала журнале «The Strand Magazine» в Великобритании и Фредерика Дорра Стила (1873-1944) в США, а также других иллюстраторов того времени, изображали Холмса как «человека в кепке охотника на оленей», что впоследствии стало популярным представлением о нем.
Более поздние, менее осведомленные иллюстраторы Холмса показывают его в этой кепке в городе, не учитывая тот факт, что следящий за модой Холмс вряд ли допустил бы подобную оплошность в одежде: кепка охотника на оленей традиционно является головным убором сельского жителя, любящего природу. Это неподходящий головной убор для прилично одетого городского джентльмена.
Тем не менее, в то время как современные Дойлу иллюстраторы изображали Холмса в кепке охотника на оленей в соответствующей обстановке для такого наряда, путешествующего по стране или действующего в сельской местности, Пейджет предпочел изобразить Холмса в охотничьей шляпе в Лондоне, ожидающего появления полковника Себастьяна Морана, в иллюстрациях к рассказу «Пустой дом»( The Empty House), когда эта история впервые появилась в журнале «The Strand Magazine» в 1904 году. Это нехарактерно для Пейджета, который чаще всего изображает Холмса в городе в черном цилиндре и сюртуке, как показано в сцене на Риджент-стрит в «Собаке Баскервилей», или в черном котелке, когда он носит черный или клетчатый инвернессский плащ (или, точнее, плащ-накидку макфарлейн), как видно на его иллюстрациях к рассказам «Голубой карбункул» (The Blue Carbuncle) и «Обряд дома Месгрейвов» (The Musgrave Ritual).
Ну а окончательно образ Холмса, постоянно ходящего в кепке охотника на оленей закрепил кинематограф. «You’re Sherlock Holmes, wear the damn hat!» (Ты – Шерлок Холмс, надень эту чертову шляпу!)- говорит Ватсон в современном сериале «Шерлок» (2010). И, кто знает, может он и прав…