Уверены, что не путаете afford, let, allow, permit? Да, они переводятся одинаково, и внешне, может, похожи, но они не взаимозаменяемы. Afford - позволить себе (финансово, по времени, эмоционально) ❇️ слово “себе” не переводим, оно уже включено в afford Используем, когда речь идёт о материальной или нематериальной возможности сделать что-то. Raisa can’t afford to buy a car right now. - Раиса не может себе позволить купить машину сейчас. Boris can’t afford to waste time. - Борис не может себе позволить тратить время. We can’t afford to make mistakes. - Мы не можем себе позволить делать ошибки. ❇️ После afford (если мы дальше говорим о действии, которое будем себе позволять) всегда используется to + глагол (afford to do something). Let - позволять, разрешать (разговорный стиль) Используем, когда кто-то разрешает другому человеку что-то сделать. Veniamin’s mom didn’t let him _go to that party. - Мама Вениамина не разрешила ему пойти на вечеринку. Let me _help you. - Позволь мне помочь те