1. Дословный перевод-подстрочник (с акцентом на точность значения)
- Jaśniały chwile szczęśliwsze, niestety!
Сияли мгновения более счастливые, увы! - Kiedy na błoniach był kwiatów dostatek,
Когда на лугах было изобилие цветов, - Kiedy mi było łatwiej o bukiety
Когда мне было легче достать букеты - Niżeli teraz o kwiatek.
Чем теперь один цветок. - Ryknęły burze, ciągłe leją słoty,
Проревели бури, непрерывно льются дожди, - Trudno wynaleźć na ojczystej błoni,
Трудно отыскать на родной луговине, - Trudno wynaleźć, gdzie kwiat błiskał złoty,
Трудно отыскать, где цветок сверкал золотой, - Listka dla przyjaznej dłoni.
Листочка для дружеской ладони. - Co wynalazłem, niech tobie poświęcę,
Что отыскал, пусть тебе посвящу, - Racz wdzięcznie przyjąć, chociażby z tej miary,
Соблаговоли принять с благодарностью, хотя бы по той причине, - Że był ten listek w przyjacielskiej ręce,
Что был этот листок в дружеской руке, - Że to ostatnie są dary.
Что это последние есть дары.
2. Лингвистический словарь к тексту
- Jaśniały: Глагол, 3 л., мн.ч., прош. вр. (имперфект). [jaɕˈɲawɨ]. Значение: сияли, светили. В контексте: были светлыми, счастливыми (о временах). Этимология: от праслав. *asnǫti (ясный).
- błoniach / błoni: Существительное, мн.ч., местн. пад. и ед.ч., род. пад. [ˈbwɔɲax] / [ˈbwɔɲi]. Значение: на лугах, луговинах (поэт.). В контексте: символ родины, отчизны. Этимология: праслав. *bolnь (открытое место).
- dostatek: Сущ., ед.ч. [dɔˈstatɛk]. Значение: изобилие, достаток. Этимология: от «dostać» (получить).
- niestety: Частица. [ɲɛˈstɛtɨ]. Значение: к сожалению, увы. Этимология: «nie» + арх. «stety» (к счастью).
- Ryknęły: Глагол, 3 л., мн.ч., прош. вр. (сов. вид). [rɨkˈnɛwɨ]. Значение: проревели, загрохотали. В контексте: метафора катастроф, несчастий. Этимология: от «ryczeć» (реветь).
- słoty: Сущ., мн.ч. [ˈswɔtɨ]. Значение: дожди, ненастье. В контексте: метафора слёз, печали. Этимология: праслав. *slota.
- ojczystej: Прил., ж.р., род. пад. [ɔjˈt͡ʂɨstɛj]. Значение: отечественной, родной. Этимология: от «ojciec» (отец).
- błiskał: Глагол, 3 л., ед.ч., прош. вр. (имперфект). [ˈbwʲiskaw]. Значение: сверкал, блистал (устар.). Этимология: от «błyskać».
- Listka: Сущ., ед.ч., род. пад., ум.-ласк. [ˈlistka]. Значение: листочка. В контексте: символ малого, последнего дара. Этимология: от «liść» (лист).
- Racz: Глагол, 2 л., ед.ч., повелит. накл. (арх.). [rat͡ʂ]. Значение: соблаговоли, будь так добр. Этимология: от «raczyć».
- z tej miary: Идиома. [ˈmʲarɨ]. Значение: по той причине, исходя из этого соображения. «Miara» здесь — основание, резон.
- ostatnie: Прил., мн.ч. [ɔˈstatɲɛ]. Значение: последние. Ключевое слово, подчёркивающее конечность. Этимология: от «ostat» (остаток).
3. Сложные места, идиомы и специфика языка XIX века
- «Jaśniały chwile szczęśliwsze»: Классическая персонификация (олицетворение). Времена наделяются свойством света, что создаёт метафору «светлых времён».
- «Na ojczystej błoni»: Устойчивый поэтический символ. «Błonia» (луга) — возвышенный, часто патриотический образ родной земли. «Ojczysta» усиливает этот оттенок.
- «Kwiat błiskał złoty»: Метафора, объединяющая зрительный образ (блеск) с идеей ценности и мимолётности былой красоты.
- «Racz wdzięcznie przyjąć, chociażby z tej miary...»: Формула почтительной просьбы, характерная для эпистолярного стиля XIX века. «Racz» — архаичная вежливая форма («удостой»). «Z tej miary» — «по этой причине».
- «Że był ten listek w przyjacielskiej ręce»: Метонимия. Речь не о физическом нахождении, а о жесте: листок был сорван, подобран рукой друга. Символизирует акт внимания, заботы и сохранения памяти.
Специфика языка эпохи:
- Архаизмы и высокая лексика («błonia», «racz», «miara») для торжественности.
- Инверсия (обратный порядок слов) для выделения смысла («Jaśniały chwile...»).
- Имперфект («jaśniały», «błiskał») для описания длительных, ушедших состояний.
- Безличные конструкции («trudno wynaleźć», «było łatwiej») для обобщения личного переживания.
4. История стихотворения и адресат С.Б.
Стихотворение относится к раннему, «альбомному» периоду творчества Мицкевича и представляет собой образец популярного в XIX веке жанра альбомной лирики (wpis do albumu) — краткого, интимного посвящения, вписанного в памятный альбом друга или знакомого. Это не публичное, а сугубо личное послание-дар.
Инициалы С.Б., скорее всего, условны. Точная идентификация адресата затруднена. Среди близкого окружения молодого Мицкевича в Вильно и Ковне были женщины, чьи имена могли соответствовать этим инициалам (например, София Быховец), однако ни одну из версий нельзя подтвердить абсолютно достоверно. Важнее не конкретное лицо, а сам факт обращения к другу, который позволяет раскрыть ключевые темы верности и памяти.
5. Краткая биография Адама Мицкевича (1798–1855)
Адам Мицкевич — величайший поэт польского романтизма, национальный пророк и духовный вождь эмиграции.
- 1798–1823: Виленский период. Родился на территории бывшего ВКЛ (ныне Беларусь). Учёба в Виленском университете, участие в тайных патриотических кружках «филоматов» и «филаретов». Дебют как поэта-романтика (сборник «Поэзия», 1822).
- 1824–1829: Ссылка в Россию. Арест и высылка вглубь Российской империи за деятельность в тайных обществах. Пребывание в Петербурге, Одессе, Москве, Крыму стало периодом интенсивного творчества («Крымские сонеты», «Конрад Валленрод») и знакомства с русской литературной элитой (Пушкин, Жуковский).
- С 1829: Великая Эмиграция. После неудачной попытки присоединиться к Ноябрьскому восстанию (1830–1831) навсегда остался в эмиграции. Создал величайшие произведения: драматическую поэму «Дзяды» (ч. III) и национальный эпос «Пан Тадеуш» (1834). В Париже активно занимался публицистикой и политической деятельностью, проповедуя идеи польского мессианства.
- 1855: Смерть в Константинополе, куда он отправился для создания польского легиона во время Крымской войны. Прах позднее был перевезён в Краков и захоронен в Вавельском соборе.
6. Занимательные факты из жизни поэта
- Символичное рождение: По семейной легенде, пуповину младенцу Адаму перерезали на большом кожаном фолианте «Судебный процесс», что считалось предзнаменованием его дара слова и сложной судьбы.
- Кофеман: Был страстным любителем кофе; в доме его родителей для его приготовления даже держали специальную служанку.
- Небрежный денди: Современники отмечали его небрежность в одежде. Поэт Юлиуш Словацкий язвительно описывал его «в засаленном фраке, липком от засохшей грязи».
- Влюблённый романтик: В юности хранил как талисман белую ленту со свадебного платья своей несбывшейчной любви — Марыли Верещаки.
- Вечный странник: За жизнь сменил более 40 адресов, живя в Вильне, Петербурге, Одессе, Крыму, Москве, Дрездене, Риме, Лозанне и два десятилетия в Париже.
- Дружба-соперничество с Пушкиным: Отношения двух гениев были наполнены взаимным уважением и творческим соревнованием. По преданию, после прочтения поэмы Мицкевича «Конрад Валленрод» Пушкин сказал: «Ты не так говоришь, он уже заткнул меня».
7. Анализ смысла, намерения автора и контекста
Смысл стихотворения раскрывается на трёх взаимосвязанных уровнях:
1. Уровень личного послания (явное намерение):
Это интимное обращение к другу с оправданием скромности дара. Автор объясняет, что в суровых обстоятельствах («бури», «дожди») даже простой листок — уже редкость и ценность. Дарение становится актом сохранения дружеской связи.
2. Уровень биографический и поколенческий (скрытый контекст):
Написанное в ранние годы, стихотворение точно отражает экзистенциальный опыт всего поколения Мицкевича после поражения Ноябрьского восстания. «Бури» («Ryknęły burze») — прямая аллегория исторической катастрофы. «Родная луговина» («ojczysta błonia»), опустошённая бурей, — образ родины после разгрома. Поэт, как и тысячи эмигрантов, чувствует себя обнищавшим, способным предложить лишь «последние дары» — верность, память, стихи.
3. Уровень философско-романтический (глубинный смысл):
Стихотворение воплощает ключевые идеи польского мессианского романтизма:
- Поэт-пророк, чьё слово становится духовным оружием и утешением.
- Культ жертвенности и верности как высших ценностей в испытаниях.
- Символический параллелизм между природой и историей (буря = восстание, увядание = поражение).
- Идея «последнего дара» — когда материальное отнято, главной ценностью становится нематериальное: память, преданность, творческое слово.
Вывод:
«W imionniku S.B.» — это лаконичная поэтическая формула трагедии целого поколения. Из интимного жеста (дарение листка в альбом) вырастает мощное философское обобщение: в условиях исторического краха и личной утраты последним, самым стойким и подлинным даром человека другому человеку и своей нации остаются верность, память и поэтическое слово. В этом — главное намерение Мицкевича: зафиксировать и преодолеть опыт утраты, превратив его в акт духовного сопротивления.