Найти в Дзене

Секрет живой разговорной речи: 2 значения частицы da/de

В турецком языке есть такие темы, которые сложно понять только по учебнику. Их проще освоить, когда начинаешь слышать их в живой речи и постепенно "чувствовать" язык. Частица da / de - как раз из таких штук. Она работает как соль или сахар: сама по себе почти не бросается в глаза, но стоит ее убрать - и фраза теряет дополнительные оттенки смысла . Плюс она помогает связывать предложения, будто “сшивает” ваш рассказ в одно целое. Давай разберем две самые важные функции этой частицы — те, которые встречаются в разговорной речи каждый день. Это самое привычное значение - базовая тема уровня А1. Частица показывает, что вы присоединяетесь к уже сказанному факту или действию. По смыслу это почти всегда: «это касается и меня / и нас тоже», «у меня так же», «я к этому присоединяюсь». Ali İstanbul’a gitti. Biz de gideceğiz. Али поехал в Стамбул. Мы тоже поедем. С самых первых уроков турецкого вы наверняка помните пару фраз: Memnun oldum. - Ben de memnun oldum. Приятно познакомиться. И мне тоже
Оглавление

В турецком языке есть такие темы, которые сложно понять только по учебнику. Их проще освоить, когда начинаешь слышать их в живой речи и постепенно "чувствовать" язык.

Частица da / de - как раз из таких штук. Она работает как соль или сахар: сама по себе почти не бросается в глаза, но стоит ее убрать - и фраза теряет дополнительные оттенки смысла . Плюс она помогает связывать предложения, будто “сшивает” ваш рассказ в одно целое.

Давай разберем две самые важные функции этой частицы — те, которые встречаются в разговорной речи каждый день.

1️⃣ значение "тоже, также"

Это самое привычное значение - базовая тема уровня А1. Частица показывает, что вы присоединяетесь к уже сказанному факту или действию.

По смыслу это почти всегда: «это касается и меня / и нас тоже», «у меня так же», «я к этому присоединяюсь».

Ali İstanbul’a gitti. Biz de gideceğiz. Али поехал в Стамбул. Мы тоже поедем.

С самых первых уроков турецкого вы наверняка помните пару фраз:

Memnun oldum. - Ben de memnun oldum.
Приятно познакомиться. И мне тоже.

Турки часто не повторяют всю фразу, потому что по контексту и так понятно, поэтому в данном примере можно оставить только Ben de.

Другой пример:

Bugün hava soğuk. Yarın da soğuk olacak. Сегодня холодно. Завтра тоже будет холодно.

2️⃣ значение "а, в свою очередь"

В этом случае da / de НЕ переводится как «тоже». Частица работает как мягкое противопоставление.

Ben kahve içtim, Ayşe de çay içti. Я выпила кофе, а Айше - чай.

Здесь слово работает совсем иначе, ведь значения «тоже» тут и в помине нет. Частица является связкой для сопоставления и контраста. Мы сравниваем два разных выбора, действия или состояния.

Еще пример:

O çalışıyor, ben de dinleniyorum. Он работает, а я отдыхаю.

➖➖➖➖

Сравним 2 предложения:

🔹Ali sinemaya gitmek istedi. Ben de istedim.
Али захотел пойти в кино. Я тоже захотел.

🔹 Ali sinemaya gitti. Ben de tiyatroya gittim.
Али пошел в кино, а я - в театр.

👉 Именно контекст решает, как переводить da / de.

➖➖➖➖

🧿 А вы уже знали про эти значения частички? Пишите свои примеры в комментариях, ведь теория без практики не работает.

В Telegram-канале «Фея турецкого» мы регулярно разбираем именно такие темы с примерами и практикой 👇

Присоединиться к каналу