Найти в Дзене
ТВОЙ Английский

Думай как переводчик и не полезешь за словом в карман

Тема переводческих трансформаций будет полезна не только переводчикам, но и всем, кто изучает или интересуется иностранными языками. Польза заключается в том, что, поняв механизм работы этих инструментов и начав их применять, можно существенно вывести свой уровень владения языком на новую высоту. Ради этой идеи я составила ряд лекций, которые можно посмотреть в моем Telegram и VK. Ниже приведен их список. Самая главная выделена желтым — Как мышление переводчика помогает в коммуникации. В ней ключевая мысль, которую я хочу донести. В первой лекции я вкратце затрагиваю основные вопросы теории перевода. В лекциях про трансформации я даю наглядные примеры с подробным и, главное, доступным объяснением так, чтобы было понятно всем, а не только тем, кто связан со сферой перевода. Единственное, транслитерацию и транскрипцию можно считать исключением — это механизмы перевода на уровне знаков, а не смысла. Но раз уж они существуют, я все равно включила их в лекции, чтобы представление о трансфор
Now I get it!- Теперь я понял!
Now I get it!- Теперь я понял!

Тема переводческих трансформаций будет полезна не только переводчикам, но и всем, кто изучает или интересуется иностранными языками. Польза заключается в том, что, поняв механизм работы этих инструментов и начав их применять, можно существенно вывести свой уровень владения языком на новую высоту.

Ради этой идеи я составила ряд лекций, которые можно посмотреть в моем Telegram и VK. Ниже приведен их список.

-2

Самая главная выделена желтым — Как мышление переводчика помогает в коммуникации. В ней ключевая мысль, которую я хочу донести. В первой лекции я вкратце затрагиваю основные вопросы теории перевода. В лекциях про трансформации я даю наглядные примеры с подробным и, главное, доступным объяснением так, чтобы было понятно всем, а не только тем, кто связан со сферой перевода. Единственное, транслитерацию и транскрипцию можно считать исключением — это механизмы перевода на уровне знаков, а не смысла. Но раз уж они существуют, я все равно включила их в лекции, чтобы представление о трансформациях было полным.

И сразу отвечу на вопрос, который у вас может возникнуть: с какого уровня можно применять трансформации? Идеальная точка отсчета — это на стыке уровней А2 и B1. Именно здесь вы уже знаете грамматику и лексику, но упираетесь в «языковой барьер». Понятно, что чтобы преодолеть барьер, выйти на следующий уровень, нужно учить новые грамматические конструкции, новую лексику. Но эти трансформации (их еще называют преобразования) показывают, как преобразовывается вся эта грамматика и лексика, как она структурируется в предложении — это и есть механизм функционирования языка как такового, его внутренняя динамика.

Это не новая грамматика, а инструкция по применению уже известной. Изучая трансформации, выучитесь не подставлять слова из словаря, а мыслить вариантами. Это ответ на вопрос "Как из простой мысли сделать более сложную, утонченную или просто другую?"

Фразу «Мне холодно» можно перевести:

✨ «I am cold» (просто и прямо)

✨ «I feel chilly» (более тонко, с оттенком ощущения)

✨ «It's freezing in here!» (эмоционально и образно)

«I'm shivering!» (через действие, а не состояние)

Вы начинаете различать оттенки, чувствовать стиль, понимать юмор и игру слов. Вы видите не отдельные слова, а целые структуры, которые их связывают.

Знание трансформаций — это ваш акваланг, который позволяет:

🔹 Свободно перемещаться в глубинах языка, а не барахтаться у берега.

🔹 Видеть связи и закономерности, которые невидимы с поверхности.

🔹 Говорить не просто правильно, а красиво и естественно.

Это то, что поможет не застрять в одних и тех же шаблонах. Они помогают мыслить по-новому на иностранном языке, улучшить коммуникацию, в каких-то ситуациях даже выкрутиться, если забыли слово. То есть вы начинаете видеть глубину языка, а не скользить по его поверхности.

Ссылки в описании канала