На море чувствуешь себя хорошо, особенно в отпуске: солнце, целебный воздух, дышится легко… Теперь представьте себе, что вы в открытом море, а кругом волны и берега что-то не видно… Совсем другие ощущения, правда? Идиома feel all at sea как раз об этом: чувство растерянности, замешательства. Куда плыть-то? I felt all at sea with the new computer system - Я в полном замешательстве от новой компьютерной системы. Это еще не все. She’s all of a doodah about the wedding arrangements - Она в полном, как бы это сказать…замешательстве от свадебных приготовлений. Смысл идиомы all of a doodah близок к предыдущей. Слово doodah ничего конкретного не означает, им можно назвать любую безделушку или фигню, название которой вы забыли. В английский язык оно попало в середине позапрошлого века из припева ставшей народной песни американского композитора Стивена Фостера (Stephen Foster) “Camptown Races” (Кэмптаунские скачки). Camptown ladies sing this song Doo-da, doo-da Кэмптаунские леди поют: