Хотите поделиться новостью, но не готовы ручаться за неё головой? В английском есть идеальная фраза для таких ситуаций. Узнайте, как всего несколько слов спасают репутацию и делают вашу речь осторожнее. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Фраза «Don’t quote me on that» [doʊnt kwoʊt mi ɑn ðæt] (амер.) / [dəʊnt kwəʊt mi ɒn ðæt] (брит.) — это не просто предупреждение. Это речевой инструмент, который сразу меняет статус информации. Дословно она означает «Не цитируйте меня по этому поводу», но смысл гораздо глубже: «Я не даю стопроцентной гарантии», «Это лишь слух» или «Перепроверьте, пожалуйста». Вы как бы делитесь данными, но заранее снимаете с себя ответственность за их абсолютную точность. Эта фраза незаменима в неформальном общении, когда речь заходит о непроверенных сведениях. Её используют как фильтр правдивости. Например, при обсуждении слухов на работе: «I heard the manager is leaving soon... but don’t quote me on that» (Я слышал, руков
Ваша словесная страховка: зачем нужна фраза «Don’t quote me on that» 🛡️
3 дня назад3 дня назад
21
1 мин