Найти в Дзене
Интриги книги

Возможно ли перевести Библию на все языки к 2033 году?

The Economist рассказывает о том, как большие языковые модели привлекаются, чтобы нести Слово Божье:
"В это время года десятки миллионов людей посещают церковь. Даже люди, сбившиеся с пути Господа, часто возвращаются на Рождество. Они приходят послушать историю о Марии, Иосифе и лежащем в яслях младенце Иисусе, для которых не было других свободных мест, чтобы заночевать.
Христианские миссионеры верят, что история Христа может спасти большое количество душ. Библия уже является самой переводимой книгой в мире — она полностью доступна более чем на 750 языках, — но миссионеры хотели бы видеть её на каждом из примерно 7000 ныне живых языков мира. Для достижения этой цели верующие в своих духовных поисках используют новый инструмент - ИИ.
Перевод — трудоемкая задача. Ветхий Завет насчитывает примерно 600 000 слов: по оценкам, для его перевода в III в. до нашей эры требовалось 70 ученых. Новый Завет написан на некачественном греческом языке, что не облегчает задачу. Большая его часть неодноз

The Economist рассказывает о том, как большие языковые модели привлекаются, чтобы нести Слово Божье:

"В это время года десятки миллионов людей посещают церковь. Даже люди, сбившиеся с пути Господа, часто возвращаются на Рождество. Они приходят послушать историю о Марии, Иосифе и лежащем в яслях младенце Иисусе, для которых не было других свободных мест, чтобы заночевать.
Христианские миссионеры верят, что история Христа может спасти большое количество душ. Библия уже является
самой переводимой книгой в мире — она полностью доступна более чем на 750 языках, — но миссионеры хотели бы видеть её на каждом из примерно 7000 ныне живых языков мира. Для достижения этой цели верующие в своих духовных поисках используют новый инструмент - ИИ.
Перевод —
трудоемкая задача. Ветхий Завет насчитывает примерно 600 000 слов: по оценкам, для его перевода в III в. до нашей эры требовалось 70 ученых. Новый Завет написан на некачественном греческом языке, что не облегчает задачу. Большая его часть неоднозначна: никто не знает, что означает слово «epiousion» в фразе «give us this day our epiousion bread», но переводчики выбрали вариант «ежедневно». Выбор слов имеет теологические последствия. В одном переводе Библии Мария описывается как молодая женщина, в другом — как девственница. Это не одно и то же.

Перевод также сопряжен с риском. В Средние века ученые, переводившие Библию на английский язык, считались еретиками и за свои труды сжигались на кострах. Благодаря Реформации эта задача стала значительно менее опасной, но по-прежнему остается кропотливой. В 1999 г. миссионерская организация «Wycliffe» подсчитала, что для начала проекта перевода на каждый из оставшихся языков потребуется 150 лет. Их модель предполагала, что миссионеры переедут за границу, выучат язык и переведут на него Библию — процесс, занимавший десятилетия. Затем христианские группы начали нанимать местных лингвистов для выполнения этой работы, но перевод всей Библии все равно занимал около 15 лет.

ИИ может значительно ускорить процесс. По некоторым оценкам на создание качественного перевода Нового Завета с помощью большой языковой модели потребуется 2 года, а на перевод Ветхого Завета — 6 лет. Миссионерские организации сейчас стремятся к тому, чтобы к 2033 г. хотя бы часть Библии была переведена на
все языки. Коалиция агентств по переводу Библии IllumiNations оценивает, что уже прошла более половины пути к этой цели. (За последнее десятилетие организация собрала почти $500 млн на финансирование своей работы).

У этого чудесного поворота событий есть земное объяснение. В 2022 г. компания Meta, владеющая Facebook и Instagram, выпустила открытую лицензию на модель ИИ для перевода. Цель Meta - улучшение веб-сервисов для 200 языков, с акцентом на языки Африки и Азии. Но для миссионерских организаций это оказалось провидением: модель ИИ Meta могла быть адаптирована для перевода Библии, превратив светский инструмент в священную работу.
Работа с языками меньшинств может быть непростой задачей. «Вы не можете просто загрузить их в Chat GPT и надеяться получить что-то полезное, потому что Chat GPT никогда не видел ничего на таких языках», — говорит специалист по анализу данных Daniel Whitenack. Качество LLM зависит от материала, на котором он обучаются, но что, если этого материала не существует? (В отрасли такие языки называют «языками с ограниченными ресурсами»). Иногда переводчикам приходится предоставлять его самостоятельно, например, переводя части Библии вручную. «Мы ищем своего рода священный Грааль — минимальное количество параллельных текстов, которые мы можем загрузить в модель, чтобы доработать ее и получить хороший результат», — говорит консультант по переводу Jeff Webster.

Некоторые христиане сомневаются в целесообразности использования ИИ: они опасаются, что он может заменить роль Святого Духа в этом священном деле. Однако сторонники технологий утверждают, что этот процесс по-прежнему требует составления черновиков, многочисленных грамматических, синтаксических и орфографических проверок, а также анализа на предмет теологической согласованности: все эти задачи выполняются людьми.
Необходимо проявлять творческую свободу. ИИ испытывает трудности с названиями, абстрактными понятиями и метафорами. Например, слово «таран» может не иметь эквивалента в языке. Переводчики вынуждены переводить «таран» как «боевая машина» или «длинный деревянный шест, используемый для тарана городских ворот».
ИИ также не имеет представления о культурных различиях. На сайте Wycliffe отмечается, что фраза «прими Иисуса в своё сердце» имеет смысл, если представить сердце как источник чувств. «Но знаете ли вы, что народ Ава из Папуа-Новой Гвинеи считает центром - печень? Или что народ Рава - также из Папуа-Новой Гвинеи - считает центром - желудок?» Необходимо использовать «аналогии, понятные местным жителям, для передачи истин».

Отчасти неотложность этой инициативы обусловлена эсхатологическими соображениями: некоторые христиане верят, что Христос вернется, как только Библия станет доступна на всех языках. Другие, усердно занимающиеся прозелитизмом, рассматривают это как свой христианский долг. Миссионеры не только приносят Библию в новые места, но и создают таким образом новые LLM. Эти усилия могут принести плоды как в этой жизни, так и в последующей."

Телеграм-канал "Интриги книги"