Найти в Дзене
книжный енот

Персиваль Эверетт «Джеймс» - классический переворот или попаданец в мире Марка Твена

Эта книга — и литературная игра, и высказывание, и знакомое приключение, и... пожалуй, много что еще. Эверетт взял знакомый с детства сюжет «Приключений Гекльберри Финна» Марка Твена и спросил: «А что, если?». Что, если рассказать историю глазами раба Джима, который не только ищет свой голос, но и гораздо умнее, чем мы привыкли считать? Мне нравятся ретеллинги и переосмысления, они часто позволяют увидеть привычный сюжет из нового угла, но Эверетт пошел дальше простого ретеллинга — его Джим выглядит как попаданец в мир Твена, причем попаданец из близкого к современному миру. Меня зовут Джим. Имя мне еще предстоит выбрать. В религиозных проповедях моих белых поработителей я жертва проклятия Хама. Белые так называемые хозяева нипочем не признают собственной жадности и жестокости, но обращаются к тому лживому доминиканцу за религиозными оправданиями. Но я не допущу, чтобы меня обусловило это обстоятельство. Я не допущу, чтобы мой разум и меня самого заглушили страх и гнев. Разумеется, я б

Эта книга — и литературная игра, и высказывание, и знакомое приключение, и... пожалуй, много что еще. Эверетт взял знакомый с детства сюжет «Приключений Гекльберри Финна» Марка Твена и спросил: «А что, если?». Что, если рассказать историю глазами раба Джима, который не только ищет свой голос, но и гораздо умнее, чем мы привыкли считать?

Мне нравятся ретеллинги и переосмысления, они часто позволяют увидеть привычный сюжет из нового угла, но Эверетт пошел дальше простого ретеллинга — его Джим выглядит как попаданец в мир Твена, причем попаданец из близкого к современному миру.

Меня зовут Джим. Имя мне еще предстоит выбрать.
В религиозных проповедях моих белых поработителей я жертва проклятия Хама. Белые так называемые хозяева нипочем не признают собственной жадности и жестокости, но обращаются к тому лживому доминиканцу за религиозными оправданиями. Но я не допущу, чтобы меня обусловило это обстоятельство. Я не допущу, чтобы мой разум и меня самого заглушили страх и гнев. Разумеется, я буду гневаться. Однако меня интересует, имеют ли эти знаки, которые я вывожу на бумаге, хоть какой-нибудь смысл. И если имеют, значит, жизнь тоже имеет смысл и смысл имею я сам.

Начало романа очень знакомо: чернокожий раб Джим сбегает от хозяйки и прячется на острове неподалеку. В это же время юный Гекльберри Финн, не желая больше подвергаться насилию со стороны отца, инсценирует смерть и приплывает на этот же остров. Ситуация патовая, ведь теперь именно Джима обвиняют в убийстве ребенка, а значит, он не просто беглый раб, но убийца. Джим и Гек объединяются, их путешествие начинается.

Главный голос этого романа — именно Джим. Причем голос разный, подстраивающийся: рабы намеренно коверкают слова и оглупляют свою речь при разговоре с своими хозяевами, но в их разговорах друг с другом звучит правильный и красивый английский. Более того, в начале истории есть сцена, в которой Джим учит детей правильно подстраиваться и ошибаться в разговорах с белыми. Слова имеют свою силу, они переключают реальность, меняют тональность.

Давайте поупражняемся в переводе на примере различных ситуаций. Для начала – крайние случаи. Вы идете по улице и вдруг замечаете, что на кухне у миссис Холидей пожар. Она стоит во дворе, спиной к дому, и ничего не видит. Как вы ей сообщите?
– Пожар, пожар, – ответила Дженьюари.
– Это прямо. Но почти правильно, – сказал я.
Самая младшая, тоненькая и высокая пятилетняя Рейчел, предположила:
– Божечки, миссум, вы ж поглядите!
– Великолепно, – сказал я. – Почему это правильно?
Лиззи подняла руку.
– Потому что мы должны оставлять за белыми право первыми замечать неприятности.

Но Джим выделяется и на этом фоне, он не просто умеет хорошо говорить, но умеет писать и читать. Он философствует, рефлексирует, а в минуты бреда к нему являются Вольтер, Руссо и Локк. Это ставит его даже не на ступеньку, а на целую лестницу выше других рабов, большинство из которых хоть и владеет речью «белых», но не умеет даже написать своего имени. И это делает его этаким попаданцем, который затеял литературную забаву и разговор даже не о рабстве, а о силе слова и языка.

Остается вопрос, насколько стоит доверять этой игре Джима. Он перехватил инициативу над своей жизнью, над своей историей, и весь остальной мир под нее немного, но прогнулся. Но во второй половине книги у меня сложилось впечатление, что Джим отрывает читателя от ставшей уже привычной прочной тропинки, и подвешивает в полусонное, замедлившееся пространство очень альтернативной истории (ладно, не исключаю, что в этом ощущении могла сыграть роль моя болезнь).

Я понимаю, почему эта книга взяла Пулитцеровскую премию 2025 года. Она хорошо написана, в ней есть, за что зацепиться и о чем порассуждать. А знакомая в деталях история становится драматичнее, в ней появляется больше насилия, но при этом она не теряет юмора. Это интересный роман даже в отрыве от первоисточника.

И все-таки я не могу сказать, что эти задумки и игры с пространством языка меня полностью покорили. Я будто бы осталась в стороне, не до конца войдя к реку текста. Хорошего, кстати, текста, Эверетт здорово пишет, а переводчица Юлия Полещук проделала титаническую работу по переводу всех этих нюансов «черного» и «белого» языков. И вот вроде и от текста удовольствие получила, и некоторые смыслы вытянула и обдумала, но осталась во мне эта отстраненность, это недоверие к Джиму, которое преследовало меня большую часть страниц.

Проходите, располагайтесь, Книжный Енот вам всегда будет рада и расскажет о самых захватывающих и интересных книгах.