Многие слова мы путаем не потому, что они сложные, а потому что кажутся знакомыми. Вроде всё понятно — а смысл ускользает. Примерно так же работает и с историями, которые мы знаем с детства: кажется, что всё уже видели, но стоит немного изменить подачу — и восприятие меняется.
Кстати, показательный пример — сказочный фильм «Буратино», который с 1 января вышел в российский прокат. За время проката картина собрала более одного миллиарда рублей, а в кинотеатрах её уже посмотрели свыше 1,8 миллиона зрителей. Для семейного фильма — результат более чем впечатляющий.
Создатели подчёркивают: это не пересъёмка советского фильма 1975 года, а новое прочтение истории, которое соединяет мотивы «Пиноккио» Карло Коллоди и «Золотого ключика» Алексея Толстого. Сюжет знакомый, но смыслы и подача — современные, рассчитанные на сегодняшнюю аудиторию и детей.
Роль Буратино была создана с помощью технологии захвата движения — персонажа сыграла юная актриса Виталия Корниенко. В фильме также снялись Александр Яценко, Анастасия Талызина, Марк Эйдельштейн, Рузиль Минекаев, Фёдор Бондарчук, Александр Петров и Светлана Немоляева. Музыку написал Алексей Рыбников, автор легендарного саундтрека к версии 1975 года, переработав знакомые мелодии под современное звучание.
Получается интересный эффект: история та же, название то же, а восприятие — другое. Почти как в английском языке, где слова могут выглядеть знакомо, но означать совсем не то, что мы ожидаем.
И вот тут самое время разобраться с теми самыми парами слов, которые вы точно путаете.
1. On time & In time
Оба переводятся как «вовремя», но нюанс в контексте. On time — по расписанию, как было запланировано. In time — вовремя для нужного события, с запасом.
Примеры:
- The train was on time. — «Поезд прибыл вовремя (по расписанию)».
- I need to get home in time to take a shower before the party. — «Мне нужно успеть домой, чтобы принять душ перед вечеринкой».
2. Gold & Golden
Gold — металл или драгоценность, существительное и прилагательное. Golden — всегда прилагательное, «золотой» по цвету или в переносном смысле.
Примеры:
- She has a beautiful gold / golden ring. — «У неё прекрасное золотое кольцо».
- This place is famous for its golden beaches. — «Это место славится своими золотыми пляжами».
3. Hard & Hardly
Hard — «тяжёлый, трудный» или «тяжело, трудно». Hardly — «едва, почти нет». Не путайте, это совсем разные слова.
Примеры:
- That’s a very hard question. — «Это очень сложный вопрос».
- The movie had hardly started when he left. — «Фильм едва начался, как он ушёл».
4. Tell & Say
Say — просто произнести что-то, tell — рассказать кому-то, передать информацию. Tell часто идёт с местоимением.
Примеры:
- Say something about it! — «Скажи что-нибудь об этом».
- Tell me about it! — «Расскажи мне об этом».
5. Recipe & Receipt
Recipe — рецепт блюда, receipt — чек или квитанция. Помните: T на конце «receipt» — это обманка для тех, кто путает с русским «рецепт».
Примеры:
- You have to follow the recipe to cook this dish. — «Чтобы приготовить это блюдо, следуй рецепту».
- Here is your receipt, sir. — «Вот ваш счёт, сэр».
6. Study & Learn
Study — углублённое изучение, чтение литературы, обучение в университете. Learn — процесс приобретения навыков или знаний, результат обучения.
Пример:
- Learning Russian is easy but I don’t like studying new words. — «Учить русский легко, но я не люблю учить новые слова».
7. Chips & Crisps
Британский и американский английский вводят в заблуждение. В Британии crisps — чипсы, chips — картофель фри. В США chips — чипсы, а картофель фри просто fries.
Примеры:
- A packet of salt and vinegar crisps. (UK) — «Упаковка чипсов с солью и уксусом».
- Fish and chips. (UK) — «Картофель фри с рыбой».
- I want some chips with sour cream and onion. (US) — «Хочу чипсы со сметаной и луком».
8. Advise & Advice
Advise — глагол «советовать». Advice — существительное «совет». Легко запомнить: буква С = существительное.
Примеры:
- John gave me some good advice. — «Джон дал мне хороший совет».
- I think I’d advise him to stay at the company. — «Думаю, я бы посоветовал ему остаться в компании».
9. Chief & Chef
Chief — главный, руководитель. Chef — шеф-повар. Смотрите на контекст и букву I.
Примеры:
- The chief problem is lack of confidence. — «Главная проблема — недостаток уверенности».
- He is one of the top chefs in Russia. — «Он один из лучших шеф-поваров России».
10. Do & Make
Оба переводятся как «делать», но с разными оттенками. Do — выполнять действие, make — создавать что-то новое.
Примеры:
- There isn’t much I can do about it. — «Мало что можно с этим сделать».
- She makes chocolate cakes. — «Она печёт шоколадные торты».
11. Sometimes & Sometime
Sometimes — иногда, sometime — «когда-нибудь» или конкретный момент в будущем.
Примеры:
- She cooks sometimes. — «Она готовит иногда».
- We should meet sometime soon to discuss the details. — «Нам нужно как-нибудь встретиться, чтобы обсудить детали».
12. Desert & Dessert
Удвоенная S и ударение меняют всё. Desert — пустыня, dessert — десерт.
Примеры:
- It is so hot in the desert! — «В пустыне так жарко!»
- What would you like for dessert? — «Что вы хотите на десерт?»