Найти в Дзене

Почему британцы читают международные письма как инструкции от налоговой

Если вы думали, что британцы спокойно воспринимают корпоративный английский, приготовьтесь к реальности: для них это звучит примерно так, как если бы кто-то прислал налоговое уведомление на латыни с примесью робота Siri. Международный офисный английский — это потомок Basic English, который выжил. Он ясный, прямой, скучный, но абсолютно предсказуемый. И вот тут начинаются конфликты культур и нервной системы. International English: Please find attached the report for your review. We would appreciate your feedback at your earliest convenience. Британец: «О, хорошо, спасибо. Сейчас сяду и разберусь, как будто это письмо от HMRC. Лучше сразу кофе ставить, это займёт три часа.» Почему: формулировка “at your earliest convenience” — это классическая эвфемистика Basic: прямо сказать “как можно скорее” нельзя, иначе будешь грубым. Британец ловит эвфемизм и понимает: тон строго формальный, эмоций минимум, приказ замаскирован под вежливость. International English: We need to improve the process
Оглавление

Если вы думали, что британцы спокойно воспринимают корпоративный английский, приготовьтесь к реальности: для них это звучит примерно так, как если бы кто-то прислал налоговое уведомление на латыни с примесью робота Siri.

Международный офисный английский — это потомок Basic English, который выжил. Он ясный, прямой, скучный, но абсолютно предсказуемый. И вот тут начинаются конфликты культур и нервной системы.

1. Фразы, которые британец воспринимает как судебное постановление

Пример 1:

International English:

Please find attached the report for your review. We would appreciate your feedback at your earliest convenience.

Британец:

«О, хорошо, спасибо. Сейчас сяду и разберусь, как будто это письмо от HMRC. Лучше сразу кофе ставить, это займёт три часа.»

Почему: формулировка “at your earliest convenience” — это классическая эвфемистика Basic: прямо сказать “как можно скорее” нельзя, иначе будешь грубым. Британец ловит эвфемизм и понимает: тон строго формальный, эмоций минимум, приказ замаскирован под вежливость.

Пример 2:

International English:

We need to improve the process to achieve better results in the next quarter.

Британец:

«Ух ты, значит, кто-то не доволен моей работой. Или всей командой. Ну что ж, хватит вдохновения, пойду проверю отчётность.»

Почему: прямое сочетание “we need to” и “improve the process” звучит абсолютно нейтрально для не-носителей. Для британца это звучит как скрытый упрёк, словно письмо от налоговой, где “вы недоплатили НДС, срочно исправьте”.

2. Стиль, который лишает британца юмора

Международный английский избегает идиом, фразовых глаголов и «тонких нюансов». Для британца это:

· drop the ball → запрещено

· get the ball rolling → нет

· keep an eye on… → слишком живо

Вместо этого — скучные конструкции Basic:

· take action

· make a decision

· give an update

Британцы мгновенно понимают: юмор умер, сарказм похоронен, письмо как будто шифр налоговой инспекции — абсолютно безопасное, но скучное.

3. Эвфемистические обороты раздражают носителей

Международный английский любит мягкие формы:

· We would like to inform you…

· We recommend that you consider…

· It may be useful to…

Для британца:

«Может быть полезно… значит, если я не сделаю это, ничего страшного, но вроде как надо. Отлично, сразу чувствую лёгкое давление — и налоговую бюрократию одновременно».

Эти конструкции нейтрализуют прямоту, но создают ощущение официального отчёта, даже если речь идёт о смене кофемашины в офисе.

4. Простые, но слишком строгие шаблоны

Международный офисный английский практически не использует сложные времена и придаточные. Всё строится по принципу Basic:

· If you do X, we will do Y.

· There is a problem with Z.

· Please let us know your availability.

Британец читает это и думает:

«О, однозначно. Тут нет места импровизации, ни капли нюанса. Похоже на уведомление от налоговой службы: ничего лишнего, только факт и указание.»

Даже самая скучная просьба об апдейте воспринимается как официальный приказ:

Please update the document.

Британец: “Обновить документ? Немедленно? Это выглядит как требование под угрозой штрафа.”

5. Почему так происходит

1. Для носителей британского английского:

юмор, ирония, эвфемизмы и фразовые глаголы — естественный способ сглаживать прямые приказы;

формальные шаблоны Basic воспринимаются как слишком прямолинейные, почти враждебные.

2. Для не-носителей английского:

простая структура и ограниченный набор глаголов — подарок;

письмо понятно, предсказуемо, нейтрально.

Ирония в том, что Basic English победил в мире, но проиграл среди тех, для кого английский — родной язык.

6. Итог: британцы vs международный английский

· Британцы читают письма, как будто их проверяет налоговая инспекция.

· Мир, где английский второй язык, читает письма и думает: “О, наконец-то понятно, что мне нужно сделать.”

Basic English тихо перекроил язык международной коммуникации. Он создал безопасный, однозначный, предсказуемый стиль — идеальный для деловых и офисных писем.

Но британцы? Они до сих пор морщатся, когда видят эти формулировки, и мысленно ставят кофе под рукой. Потому что даже 100 лет спустя формальные шаблоны Basic звучат как уведомление от HMRC — и это смешно, раздражает и заставляет читать медленно, слово за словом.

More anon

Частный репетитор по английскому языку