Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Глебин блог

Меня всё чаще вдохновляет ритмика священных писаний

Порой в них не так просто разглядеть привычную больше для русской поэзии рифму, но почти всегда угадывается определённый распевный размер, как в древних былинах и сказаниях. По сути, они и были до определённой поры былинами (пуранами) и сказаниями (шрути - богооткровенный звук, передаваемый в устной традиции), пока не стали записываться (смрити - то, что было запомнено, ну и впоследствии записано). Одним из таких часто вдохновляющих меня писаний является Шримад-Бхагаватам (или Бхагавата Пурана), в которой, к слову, очень легко можно проследить, как устная традиция шрути со временем трансформируется в смрити, обрастая пересказами пересказов, комментариями и даже комментариями на комментарии. Стихи в Бхагаватам читаются на распев, и один из их размеров мне особенно нравится и напоминает чем-то наш четырёхстопный ямб. Вот, собственно, сегодня, по дороге на работу, немного вдохновился этим размером и решил сделать свой перевод одного из услышанных стихов. Это стих из 12 главы первой песн

Меня всё чаще вдохновляет ритмика священных писаний. Порой в них не так просто разглядеть привычную больше для русской поэзии рифму, но почти всегда угадывается определённый распевный размер, как в древних былинах и сказаниях. По сути, они и были до определённой поры былинами (пуранами) и сказаниями (шрути - богооткровенный звук, передаваемый в устной традиции), пока не стали записываться (смрити - то, что было запомнено, ну и впоследствии записано).

Одним из таких часто вдохновляющих меня писаний является Шримад-Бхагаватам (или Бхагавата Пурана), в которой, к слову, очень легко можно проследить, как устная традиция шрути со временем трансформируется в смрити, обрастая пересказами пересказов, комментариями и даже комментариями на комментарии. Стихи в Бхагаватам читаются на распев, и один из их размеров мне особенно нравится и напоминает чем-то наш четырёхстопный ямб. Вот, собственно, сегодня, по дороге на работу, немного вдохновился этим размером и решил сделать свой перевод одного из услышанных стихов.

Это стих из 12 главы первой песни Бхагаватам, где рассказывается о рождении императора Парикшита, чудом спасшегося (на самом деле - при участии Бога) в утробе своей матери от излучения мощного взрыва, подобного чем-то современному ядерному оружию и применённого около 5000 лет назад в конце битвы на поле Курукшетра. Мудрецы, которых собрал в честь его рождения его дед Юдхиштхира, дают новорожденному свои благословения и говорят пророчества о нём:

Как лев да будет он могуч,

Как Эверест - обитель всем.

Вынослив будет, как Земля,

И терпеливей предков всех.

(ШБ 1.12.22)

Возможно, когда-нибудь найду в себе силы, чтобы засесть за полноценный стихотворный перевод того или иного произведения, ну а пока лишь так вот "кусочничаю", что называется.

📝#glebinpoetry