Как в Новой Зеландии спасали маорийских детей — меняя язык предупреждений «Иногда проблема не в содержании, а в форме» Проблема У детей из общин маори уровень вакцинации был одним из самых низких в стране. Правительство рассылало стандартные письма-приглашения〰те же, что и всем. Но родители их игнорировали. Рецепт Команда при Минздраве Новой Зеландии провела простой эксперимент: 〰Одна группа получила обычное письмо на английском, 〰Другая — то же самое письмо, но с двумя изменениями: На языке те рео маори, С подписью местного врача с маорийским именем. Результат 〰Группа, получившая письмо на родном языке, показала на 35% больше записей на прививку. 〰Эффект сохранился и в последующие месяцы. Почему это работает? Язык и имя создали ощущение принадлежности. Письмо перестало быть «от государства» 〰 оно стало «от соседа». Это не информирование, а восстановление доверия через культурное признание. Попробуй применить Где в ваших коммуникациях вы говорите «по умолчанию», а могли бы〰по-чел