Найти в Дзене

⚡ Квартира в России, а супруг за границей: 4 типовые ситуации развода с иностранцем и пути их решения

В прошлом посте мы уже достигли того, что определили степень потенциальной опасности неосторожных действий в бракоразводном процессе с иностранными гражданами. Сегодня мы разберем типовые примеры: кейсы, которые не то, чтобы были широко известны, к сожалению, нет, но самые наглядные и практичные. Итак, когда имущество и супруги находятся в разных юрисдикциях, ошибки в согласии могут привести к недействительности сделки. Вот частые сценарии и алгоритмы действий: Риск: Без нотариального согласия супруга-иностранца сделку могут легко оспорить. Решение заключается в наличии согласия у итальянского нотариуса, что позволяет задействовать апостиль, получая нотариальный перевод на русский. К тому же, на выходе мы получаем копию свидетельства о браке с апостилем. Риск: Без согласия на руках, высок риск получить "недействительность сделки", что влечет за собой потенциальный корпоративный конфликт. Решение вновь заключается в наличии согласия у нотариуса во Франции, что вновь выводит нас на перев
Оглавление

Приветствую Вас, дорогие друзья!

В прошлом посте мы уже достигли того, что определили степень потенциальной опасности неосторожных действий в бракоразводном процессе с иностранными гражданами. Сегодня мы разберем типовые примеры: кейсы, которые не то, чтобы были широко известны, к сожалению, нет, но самые наглядные и практичные.

Итак, когда имущество и супруги находятся в разных юрисдикциях, ошибки в согласии могут привести к недействительности сделки. Вот частые сценарии и алгоритмы действий:

🏠 Пример первый: Продажа квартиры в России, супруг является гражданином Италии.

Риск: Без нотариального согласия супруга-иностранца сделку могут легко оспорить.

Решение заключается в наличии согласия у итальянского нотариуса, что позволяет задействовать апостиль, получая нотариальный перевод на русский. К тому же, на выходе мы получаем копию свидетельства о браке с апостилем.

🏢 Пример 2: Продажа доли в российском ООО, супруга — француженка.

Риск: Без согласия на руках, высок риск получить "недействительность сделки", что влечет за собой потенциальный корпоративный конфликт.

Решение вновь заключается в наличии согласия у нотариуса во Франции, что вновь выводит нас на перевод через апостиль. Важно учитывать факт, что иногда нужно «двойное» согласие, порой это закреплено юридическим правом обеих стран.

🏦 Пример 3: Ипотека в Москве, а супруг проживает отныне в Казахстане.

Риск заключается вновь в санкциях, а именно в том, что банк имеет право отказать из-за ошибок в легализации или переводе (например, в кадастровом номере).

Чтобы такое не произошло, мой совет заключается в преждевременном согласовании шаблона документа с банком, а также в использовании квалифицированного переводчика. Важно не упустить момент с сроком действия документации, который обычно составляет от 30 до 90 дней, то есть и время в таких случаях довольно-таки лимитировано. Учитывайте это.

🔑 После ознакомления с этими случаями, Вы должно быть спросите: "Ольга, а что обязательно должно быть в тексте согласия?". На что я вам отвечу небольшим списком, но обязательным:

— Полные данные супругов и реквизиты брака.

— Точное описание объекта (адрес, кадастр, доля).

— Конкретный тип сделки (продажа, залог и т.д.).

— Срок действия и право отзыва.

— Отметка о добровольности.

— (иногда бывает необходимо) Указание применимого права.

Для иностранного документа в таких случаях в большинстве случаев считается необходимым наличие таких документов как нотариального удостоверения, апостиля/легализации, перевода.

Как Вам пост, друзья! Что нового для себя подчеркнули? Остались ли вопросы?

➡️ В третьей части мы разберем с вами наиболее грубые ошибки, определим стратегию подготовки к процессу, а также я отвечу на наиболее распространненые вопросы на тему бракоразводного процесса с инностранными гражданами.

Ваш Адвокат Ольга Богославцева

#недвижимость #сделка #нотариус #апостиль