Найти в Дзене
Product Games

Реальный пример автоматизации с n8n, который вы можете применить у себя уже завтра

Раньше скидывала ссылку на библиотеку скриптов для n8n. Делюсь юз кейсом, который я сама применяла в рамках крупной компании с n8n. Он частотный, и вы можете его реализовать у себя тоже. Дано: Нужно локализовать приложение на 40+ языков. В наличии xml файл от Android-приложения. Ограничения: 1. Нельзя отправлять чувствительную информацию в сеть - в файле таковой нет 2. В переводах учитывать отраслевую специфику. Верхнеуровневый флоу: 1. Загружаем исходный файл с диска. 2. Преобразовываем в json. 3. Выгружаем массив языков для перевода. 4. Делим языки по одному. 4. Отправляем в LLM, в моем случае OpenAI. Здесь важно задать правильно промпт, что article переводился как единица товара, а не как статья, например. 5. Полученный ответ преобразовываем в xml. 6. Загружаем результат на диск. Как можно расширять флоу: 1. Отправлять на ревью в соседние отделы 2. В конце концов, ревьюить не только переводы 3. Допускаю, что и загрузку новых файлов переводов в кодовую базу тоже можно

Реальный пример автоматизации с n8n, который вы можете применить у себя уже завтра

Раньше скидывала ссылку на библиотеку скриптов для n8n.

Делюсь юз кейсом, который я сама применяла в рамках крупной компании с n8n. Он частотный, и вы можете его реализовать у себя тоже.

Дано:

Нужно локализовать приложение на 40+ языков. В наличии xml файл от Android-приложения.

Ограничения:

1. Нельзя отправлять чувствительную информацию в сеть - в файле таковой нет

2. В переводах учитывать отраслевую специфику.

Верхнеуровневый флоу:

1. Загружаем исходный файл с диска.

2. Преобразовываем в json.

3. Выгружаем массив языков для перевода.

4. Делим языки по одному.

4. Отправляем в LLM, в моем случае OpenAI. Здесь важно задать правильно промпт, что article переводился как единица товара, а не как статья, например.

5. Полученный ответ преобразовываем в xml.

6. Загружаем результат на диск.

Как можно расширять флоу:

1. Отправлять на ревью в соседние отделы

2. В конце концов, ревьюить не только переводы

3. Допускаю, что и загрузку новых файлов переводов в кодовую базу тоже можно автоматизировать.

Особенности:

У меня на бесплатной версии n8n весь флоу крутился около часа. Это очень долго, возможно, на платной версии работает пошустрее.

А вы уже делали автоматизации самостоятельно в компании?

#PG_education