Найти в Дзене
Маша в Чехии

Такая большая страна — и без h и ř: чешский взгляд на русский язык

«Такая большая страна, а у них нет h и ř», — говаривал мой свёкр. Эту фразу он произносил с особым выражением лица — таким, какое бывает у людей, которые ничего не доказывают, но твёрдо знают, как устроен мир. Просто спокойная констатация факта. Русский язык он уважал. Но вот над кое-чем всё-таки шутил: такая большая страна, а h и ř — нет. Внимание, предупреждаю сразу: тут философские размышлизмы, немного ироничные, но без претензии на истину в последней инстанции. А новичкам привет! Меня зовут Мария. Я живу в Чехии больше 20 лет, преподаю языки, работаю судебным переводчиком и пишу о жизни здесь — без глянца, но с наблюдениями, которые иногда задевают. Если вам близки такие разговоры о языках, людях и культурных недоразумениях — оставайтесь, вам будет знакомо. Русскому чешский кажется набором шипящих, крючков и подозрительных значков над буквами.
Чеху русский — плавным, мелодичным, но слегка… недоукомплектованным.
И это взаимно. В чешском h — везде:
hrad, hospoda, hodina, holka.
Мя
Оглавление

«Такая большая страна, а у них нет h и ř», — говаривал мой свёкр. Эту фразу он произносил с особым выражением лица — таким, какое бывает у людей, которые ничего не доказывают, но твёрдо знают, как устроен мир. Просто спокойная констатация факта. Русский язык он уважал. Но вот над кое-чем всё-таки шутил: такая большая страна, а h и ř — нет.

Внимание, предупреждаю сразу: тут философские размышлизмы, немного ироничные, но без претензии на истину в последней инстанции.

А новичкам привет! Меня зовут Мария. Я живу в Чехии больше 20 лет, преподаю языки, работаю судебным переводчиком и пишу о жизни здесь — без глянца, но с наблюдениями, которые иногда задевают. Если вам близки такие разговоры о языках, людях и культурных недоразумениях — оставайтесь, вам будет знакомо.

Размышляю...
Размышляю...

Русскому чешский кажется набором шипящих, крючков и подозрительных значков над буквами.
Чеху русский — плавным, мелодичным, но слегка… недоукомплектованным.
И это взаимно.

H — отсутствие, которое слышно

В чешском h — везде:
hrad, hospoda, hodina, holka.
Мягкий, дыхательный, абсолютно бытовой звук (примерно как украинское
г), хотя есть в чешском и обычное g.

А в русском фрикативного г нет. Точнее, где-то он встречается, но это уже особенности говора, а не норма.

Поэтому, когда чех говорит по-русски, h всё равно «прорывается»:
Гамбург, Герман, хобби — с этим самым фрикативным г.
Русские морщатся, чехи искренне не понимают, что не так. Звук же нормальный. Полезный. Рабочий.

фото автора: попросила своего младшего объяснить, как читать ř и как читать щ. Вот что нарисовал
фото автора: попросила своего младшего объяснить, как читать ř и как читать щ. Вот что нарисовал

Ř: тут уже без компромиссов

Но если h ещё можно как-то пережить, то ř — это уже отдельная история.

Звук, который невозможно объяснить.
Невозможно поставить.
И невозможно забыть, если ты на нём вырос.

Для чеха ř — норма.
Для русскоязычного — логопедическое приключение с элементами философии.

И когда чех говорит: «В русском нет ř», он, чего уж скрывать, немного доволен и горд: у них в языке есть такая сложная буква. Что-то вроде р одновременно с ж или ш — и попробуй повтори.

фото автора: на фото вообще Словакия, а в словацком нет ř
фото автора: на фото вообще Словакия, а в словацком нет ř

Языки не спорят — спорят носители

Самое забавное, что сами языки в этом соревновании участвовать не собираются.
Соревнуются их носители.

Русскоязычные мигранты в Чехии часто уверены, что именно русский — самый сложный, богатый и «настоящий». Куда им столько шипящих? На кой чёрт вообще эту долготу придумали?

Чехи же смотрят на это спокойно и искренне не понимают, зачем в языке столько усилий, если можно проще — но с h, ř и долготой.

И правда: как вообще можно жить без долготы?

Каждый язык кажется идеальным изнутри и слегка подозрительным снаружи.

Без обид, но с фонетикой

Сегодня я вспоминаю фразу свёкра с улыбкой, а тогда немного сердилась.
Потому что во фразе в ней не было ни насмешки, ни превосходства. Там была обычная логика: язык — это инструмент, а если в инструменте нет пары деталей, значит, кто-то их просто не считает нужными.

А вам кажутся иностранные языки «недоукомплектованными»?:)