? Не устану повторять, что это друг всех изучающих иностранные языки, кто бы что ни говорил. Я всегда предоставляю двойные субтитры в своём киноклубе наряду с английскими, чтобы те, чей уровень пока не позволяет комфортно смотреть фильмы в оригинале, тоже могли извлекать пользу из клуба и общения на английском. Некоторым кажется, что двойные субтитры - это бесполезно и даже вредно. Это совсем не так, надо просто правильно их использовать. Я всегда за то, чтобы смотреть всё в оригинале. Это не только правильно и красиво, но и в любом случае полезнее, чем смотреть дубляж. Когда язык не знаешь в полной мере - субтитры с переводом выручают. Кто-то говорит: я тогда буду просто читать русский текст, не вслушиваясь в английскую речь. А куда вы денетесь, спрошу я. 😆 Так или иначе, всё равно какие-то слова, предложения, да даже просто звуки и интонации английского языка вы слышать будете. А постепенно, занимаясь языком, начнёте понимать всё больше, и будет очень интересно сравнивать ори