Слово «каторга» сегодня звучит как приговор — тяжёлая работа, несвобода, изнурение. Мы говорим: «Да это же каторга!» — даже про ремонт или отчёты. Но первоначальный образ у слова был куда более конкретный: корабль, вёсла и люди, прикованные к тяжёлому труду. История «каторги» — это история того, как технический термин превратился в одно из самых мрачных слов русского языка. Этимологически «каторга» связывают с морской темой и заимствованиями из языков Средиземноморья. В ряду возможных источников обычно называют греческо‑латинскую традицию, где существовали слова, обозначавшие крупное гребное судно (галеру/корабль) и связанный с ним труд. Важно тут не столько «точный паспорт» слова (лингвисты обсуждают пути заимствования и промежуточные формы), сколько общий смысловой коридор:
каторга в раннем употреблении — это не абстрактная «мука», а вид тяжёлой повинности, связанной с принудительным трудом, исторически — в том числе на гребных судах. Именно поэтому в европейских языках и культура