🫐Вы купили икру? Какой же Новый год без икры! Про икру есть много интересного переводческого. 👋Например, как бы вы перевели фразу «Caviar to the general/ No caviar to the general»? Не читайте дальше, остановитесь и подумайте. 🌟Если сейчас вам пришли в голову версии вроде “икра для генерала», «икры генералу!»/ «нет икры для генерала», «генералу икры не дадим», «этому генералу икры не положено», то вам обязательно нужно дочитать этот пост до конца (и поставить ему лайк). ☕️Русское слово «икра» на английский язык может переводиться несколькими способами. И речь сейчас не только о том, что в английском икра красная и икра черная называются абсолютно непохожими словами, но и о том, что в словосочетаниях оно переводится по-разному. 🔔Итак, номинально в английском языке икра - это 🤩roe (может быть как рыбная, так и других морских обитателей), 🤩fish roe - в основном, привычная нам красная икра (лососевых и иных рыб), а вот известным многим словом 🤩caviar (черная икра) правильно наз