В английском языке встречаются слова-призраки. Они выглядят идентично, но несут абсолютно разную смысловую нагрузку. Классический пример — пара «resume» и «résumé». Это не просто вариант написания, а два разных слова с разным произношением, значением и происхождением. Путаница между ними может привести к забавным или неловким недопониманиям. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Первый вариант — глагол to resume [rɪˈzjuːm]. Ударение здесь падает на последний слог. Это слово означает «возобновить», «продолжить» что-либо после перерыва. Оно пришло в английский из латыни через французский, где означало «снова взять». В речи оно описывает действие. Как это звучит в жизни: Второй вариант — существительное a résumé [ˈrez.ju.meɪ]. Ударение смещается на первый слог, а в конце звучит долгое «эй». Это то самое «резюме», документ, в котором кратко излагается ваш профессиональный опыт и навыки. Оно было заимствовано из французского языка, где слово «résume
Resume или Résumé? Одно слово, две судьбы — и опасная путаница ⚠️
19 декабря19 дек
17
1 мин