… 🤩Если вы пропели эти строчки и в конце добавили «аja, aja», то, наверное, вы не слишком молоды😁. Потому что это индийское кино было популярно уже сильно давно. Итак, #lostintranslation - опять об ошибках в переводе. 🤩 «Джимми пометил дверную ручку», переводит переводчик сериала #менталист и мы ему верим😉. 🤩 Дело было так: пришёл какой-то парень Джимми (его нет и не было в сериале, но переводчика это не смутило) и «пометил» дверную ручку (лучше не задумываться, как именно он ее пометил, а то можно додуматься до собаки, помечающей свою территорию - ну, вы поняли).😉 🤩 А если посмотреть оригинал, то Джимми, пометивший дверную ручку неизвестным нам способом, исчезает, громко крича #переводчиканамыло и #таксебепереводчик И далее по тексту) 🤩 А вместо человека Джимми возникает сленговое выражение «jimmy marks», что означает «следы взлома, следы проникновения». Ещё jimmy может использоваться как глагол, например 'The window has been jimmied'. (Окно взломали). 🤩Кстати, AI Perpl