Такие разные, но при этом такие одинаковые – Я говорю на алжирском диалекте дарджа, который сочетает в себе элементы арабского, берберского, французского, османского и испанского, – рассказал студент ИМКиМО Легеттас Шаабан. Этот диалект отличается не только произношением, лексикой, но и ритмом речи. Легеттас Шаабан отметил, что знает слова, которые непривычны для носителей других арабских диалектов. Такое своеобразие в произношении и обилие заимствований – прямое отражение богатой истории его страны. А обучающийся медицинского института Аль Асад Ахмад Нур говорит на одном из подвидов сирийского диалекта, который славится своей мягкой, почти певучей музыкальностью. Например, буква ق (qaf) часто произносится как гортанная смычка ء (hamza). В слове هم. قال (сказал) буква и вовсе произносится как ('āл'). – У нас много своих уникальных слов и выражений, и, в отличие от магрибских диалектов, гораздо меньше французских заимствований, – отметил студент. Аль-Хайкани Хуссейн Рахим Икраем (медици