Как звучала русская речь 400 лет назад?
Вы заметили, что, воссоздавая быт древних эпох, авторы фильмов и спектаклей нередко прибегают к намеренным упрощениям? Больше вам скажу: даже простой крестьянский быт нам не могут показать со всей достоверностью. И дело не столько в пробелах в образовании или реквизите. Так в чем же?
Тут всё капельку и проще, и сложнее одновременно — вы бы просто не поняли, о чём говорят персонажи на экране. Знакомые с детства слова из уст человека начала XVII века превратились бы для нас в настоящую тарабарщину.
Попробуйте понять: «cogwish», «cleat», «colepac», «coniah». Непонятно? А ведь эти слова наши предки произносили каждый день, они были частью их повседневной речи.
«Ок, — скажете вы, — у нас есть летописи, по которым можно восстановить письменность. Но звук-то откуда взять? Неужели можно услышать, как говорили четыреста лет назад?»
Вопрос этот не только правильный, но и очень интересный.
Вернёмся на 400 лет назад. Представьте: английский дипломат Ричард Джеймс, приезжает в Холмогоры в 1618 году. Ведет торговые переговоры и записывает русские слова латинскими буквами так, как их слышит. Через четыре столетия лингвисты находят его дневник и превращают эту «абракадабру» в понятную нам речь.
Не мудрствуя лукаво, притворяясь палеофилологом, я передаю слово академику Борису Александровичу Ларину, который провёл настоящее расследование. Он и объяснит, как из дневника дипломата удалось извлечь звучание русской речи XVII века.
«Превосходный слух, уменье наблюдать сложные языковые явления и стремление к точности записи русских слов отчетливо проявились у Джемса в применении целого ряда дополнительных графических и орфографических средств... Для нас этот объективный анализ единой русской фонемы драгоценен... так как может служить опорой как для понимания истории и судьбы звука, так и для установления количества позиционных вариантов фонемы» (§14, стр. 23).
«...единая для русского фонема в восприятии иностранца, одаренного хорошим слухом и наблюдательностью, распадается на вереницу своих фонетических слагаемых, как луч, преломляясь через призму, дает спектр. Для нас этот... спектр драгоценен не менее, чем для физика, так как может служить опорой... для установления количества позиционных вариантов фонемы» (§14, стр. 23).
Очень трудно воспроизвести всю гамму стилистических оттенков в записях Р. Джемса, но я стремился по крайней мере избегнуть нивелировки стилей в том якобы «научно-точном» языке перевода, который грешит буквализмом и на самом деле удаляет от верного восприятия подлинника через перевод. (...) Понадобилась именно реконструкция — на основе тщательного изучения рукописи Р. Джемса в целом, так как в ней немало повторных, но несовпадающих записей одних и тех же слов, а с другой стороны, есть аналогичные, однотипные записи разных слов, что позволяет понять самые принципы этих пестрых отражений русского языка в рукописи ученого англичанина. (Введение, стр. 56-57.)
Таким образом, Ларин доказал, что восстановить звучание речи холмогорцев XVII века — задача посильная, доказуемая и проверяемая. Он подошёл к записям Джемса как дешифровщик: нашёл в них внутренние закономерности, превратив фонетические «ошибки» иностранца в ключ к произношению. Его работа показывает: прошлое говорит с нами, если знать, как его слушать. Весь метод и итог этой расшифровки — на тех самых страницах с трёхколоночной реконструкцией, где абракадабра дневника окончательно становится речью.
И в заключение:
Приглашаю всех присоединиться к нашим группам ВКонтакте. и Телеграмм
Отблагодарить нас можно на нашем Бусти по ссылке (тут).
Всем спасибо за внимание,
С уважением,
Исторический Адресный Справочник
Источники:
- Ларин Б. А. Русско-английский словарь-дневник Ричарда Джемса (1618—1619 гг.). — Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1959.
- Ларин Б. А. Парижский словарь московитов 1586 г. — Рига: Изд-во Латвийского государственного университета, 1948.
- Грандилевский А. Н. Родина М. В. Ломоносова. Областной крестьянский говор // Сборник Отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук. — 1907. — Т. 83, № 5.
- Грамота №403 1360‒1380 гг. "Маленький новгородский словарик"
Расшифровка четырёх слов из вступления
Вот перевод четырёх слов, с которых начинается загадка. Их фонетическая реконструкция — главный результат труда Ларина.
- cogwish - Ковш (сосуд для черпания).
- cleat - Клеть (кладовая, чулан).
- colepac - Колпак (войлочная или суконная шапка).
- coniah - Конь (в данном контексте, вероятно, мерин).
Краткий глоссарий филологических терминов
Термины, необходимые для понимания методов работы Ларина
- Автограф — Подлинная рукопись.
- Графика — Совокупность знаков (букв), использованных для письма.
- Диакритический знак — Дополнительный значок при букве (например, ˘ ).
- Дифтонг — Сочетание двух гласных звуков в одном слоге.
- Косвенный падеж — Любой падеж, кроме именительного (кто? что?).
- Палатализация (смягчение) — Произношение согласного с дополнительным подъёмом средней части языка к нёбу.
- Редукция гласного — Ослабление (изменение или «проглатывание») гласного звука в безударном положении.
- Реконструкция — Восстановление предположительного первоначального вида или звучания.
- Фонема — Умозрительная единица языка — абстрактный звук, который в реальной речи может произноситься по-разному.