Найти в Дзене
АЛИ АЛБАНВИ

Описание народов «курелы» и «курей» [1767]

«Курей [Kuræih] также обитают на берегах этой реки, но ближе к западу; их район граничит с высокой горой Гаттункил [Gattunkul]. Там десять или двенадцать деревень, которые также расположены вдоль реки Самур недалеко друг от друга. Оба этих два народа [курелы/kurælih и курей/kuræih. — прим. А.А.] исповедуют религию турок. Они говорят на лезгинском языке, и на представляющем собой смесь татарского и турецкого. В каждой деревне есть свой старейшина, но это не мешает каждому быть самому себе хозяином и действовать по своей прихоти. Эти два народа [курали и курей. — прим. А.А.] кажутся одним, так тесно они держатся друг за друга: у них мало полей для обработки и мало скота, но они пополняются за счет соседних народов. Никакой другой профессии у них нет, кроме профессии разбойника: у них нет другого ремесла, кроме разбойничьего: они имеют привычку внезапно вваливаться в Мушкур, Табасаран, Куба и даже Шабран и как можно быстрее забирать все, что попадается им под руку». Автор перевода: ‘Али
На фото: Куреи__Карта демаркации российско-османской границы в Восточном Закавказье в 20-е гг. XVIII в.
На фото: Куреи__Карта демаркации российско-османской границы в Восточном Закавказье в 20-е гг. XVIII в.

«Курей [Kuræih] также обитают на берегах этой реки, но ближе к западу; их район граничит с высокой горой Гаттункил [Gattunkul]. Там десять или двенадцать деревень, которые также расположены вдоль реки Самур недалеко друг от друга.

Оба этих два народа [курелы/kurælih и курей/kuræih. — прим. А.А.] исповедуют религию турок. Они говорят на лезгинском языке, и на представляющем собой смесь татарского и турецкого.

В каждой деревне есть свой старейшина, но это не мешает каждому быть самому себе хозяином и действовать по своей прихоти. Эти два народа [курали и курей. — прим. А.А.] кажутся одним, так тесно они держатся друг за друга: у них мало полей для обработки и мало скота, но они пополняются за счет соседних народов.

Никакой другой профессии у них нет, кроме профессии разбойника: у них нет другого ремесла, кроме разбойничьего: они имеют привычку внезапно вваливаться в Мушкур, Табасаран, Куба и даже Шабран и как можно быстрее забирать все, что попадается им под руку».

Автор перевода: ‘Али Албанви

  • 1. Johann Heinrich Samuel Formey. Choix des Mémoires et abrégé de l’histoire de l’Académie de Berlin. Tome Premier. — A Berlin, et se vend, a Paris, Chez Rozet, Libraire rue Saint Sevorin, au coin de la rue Zacharie. M. DCC. LXVII. [1767]. P. 282. [Электронный ресурс] Режим доступа: https://clck.ru/3Qs8Be, свободный. — Загл. с экрана (дата обращения: 16.12.2025). — Яз. фран.