Найти в Дзене

Португальский и испанский: почему они кажутся одинаковыми и постоянно подставляют

Когда впервые слышишь португальскую речь, особенно если уже немного знаешь испанский, возникает странное чувство: вроде бы почти всё понятно, но при этом ты не можешь сказать, что действительно понимаешь. Слова знакомые, ритм похожий, логика угадывается и именно поэтому оба языка постоянно вводят в заблуждение. Испанский и португальский действительно близки. Оба произошли от латинского, оба формировались на Пиренейском полуострове, и именно поэтому в письменном виде они часто выглядят как слегка изменённые версии друг друга. Читая простой текст на португальском, носитель испанского почти всегда уловит общий смысл. С устной речью всё сложнее. Португальский звучит мягче и одновременно «закрытее». В нём много редуцированных гласных, шипящих и носовых звуков, из-за чего речь кажется смазанной, особенно если ты привык к чёткой артикуляции испанского. Испанский, наоборот, звучит открыто и ясно - слова произносятся так, как пишутся, и именно поэтому он кажется проще на слух. Отдельная ловушка

Когда впервые слышишь португальскую речь, особенно если уже немного знаешь испанский, возникает странное чувство: вроде бы почти всё понятно, но при этом ты не можешь сказать, что действительно понимаешь. Слова знакомые, ритм похожий, логика угадывается и именно поэтому оба языка постоянно вводят в заблуждение.

Испанский и португальский действительно близки. Оба произошли от латинского, оба формировались на Пиренейском полуострове, и именно поэтому в письменном виде они часто выглядят как слегка изменённые версии друг друга. Читая простой текст на португальском, носитель испанского почти всегда уловит общий смысл. С устной речью всё сложнее.

Португальский звучит мягче и одновременно «закрытее». В нём много редуцированных гласных, шипящих и носовых звуков, из-за чего речь кажется смазанной, особенно если ты привык к чёткой артикуляции испанского. Испанский, наоборот, звучит открыто и ясно - слова произносятся так, как пишутся, и именно поэтому он кажется проще на слух.

Отдельная ловушка - лексика. В португальском и испанском огромное количество похожих слов, но далеко не все они означают одно и то же. Иногда различие минимальное, а иногда смысл уходит совсем в другую сторону. Человек, уверенный, что «и так всё поймёт», чаще всего попадает в неловкие ситуации именно из-за этих ложных совпадений.

Грамматика тоже играет свою роль. Португальский язык сложнее в спряжении глаголов и чаще использует формы, которые в испанском либо устарели, либо считаются книжными. Испанский в этом плане более прямолинейный и предсказуемый, особенно на разговорном уровне. Именно поэтому многие испанцы понимают письменный португальский, но с трудом воспринимают живую речь.

Есть ещё один важный момент, который замечаешь только со временем: испанцы и португальцы по-разному говорят. Испанская речь направлена наружу, к собеседнику, она активная и экспрессивная. Португальская - более внутренняя, мягкая, с другой интонацией и паузами. Даже когда слова похожи, ощущение от языка другое.

Интересно, что носители португальского обычно понимают испанский лучше, чем наоборот. Португальский «привыкает» к испанскому быстрее, а испанскому нужно время, чтобы научиться слышать португальскую фонетику. Это особенно заметно в Португалии и Бразилии, где испанская речь воспринимается как более «прозрачная».

В итоге испанский и португальский - это не два варианта одного языка, а два близких, но самостоятельных мира. Они дружат, перекликаются, иногда подсказывают друг другу смысл, но каждый требует отдельного внимания и уважения. И, пожалуй, самое большое заблуждение - думать, что зная один, ты автоматически знаешь другой.

Испанский и португальский
Испанский и португальский