Когда впервые слышишь португальскую речь, особенно если уже немного знаешь испанский, возникает странное чувство: вроде бы почти всё понятно, но при этом ты не можешь сказать, что действительно понимаешь. Слова знакомые, ритм похожий, логика угадывается и именно поэтому оба языка постоянно вводят в заблуждение. Испанский и португальский действительно близки. Оба произошли от латинского, оба формировались на Пиренейском полуострове, и именно поэтому в письменном виде они часто выглядят как слегка изменённые версии друг друга. Читая простой текст на португальском, носитель испанского почти всегда уловит общий смысл. С устной речью всё сложнее. Португальский звучит мягче и одновременно «закрытее». В нём много редуцированных гласных, шипящих и носовых звуков, из-за чего речь кажется смазанной, особенно если ты привык к чёткой артикуляции испанского. Испанский, наоборот, звучит открыто и ясно - слова произносятся так, как пишутся, и именно поэтому он кажется проще на слух. Отдельная ловушка
Португальский и испанский: почему они кажутся одинаковыми и постоянно подставляют
3 дня назад3 дня назад
34
2 мин