Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Юлия Невмержицкая

🤩Знакомый дьявол лучше незнакомого

Особенно, если он сам застелил постель. 🤩Выражение «the devil you know» - из тех самых выражений, которые обычно не говорят до конца, потому что все англоязычные знают продолжение. Потому что это часть идиомы: "Better the Devil you know than the Devil you don't know" 🤩Выражение "the devil you know"появилось в середине XVI века и имеет ирландские корни. Оно означает, что лучше иметь дело с трудным, но знакомым человеком или ситуацией, чем с новой, неизвестной, которая может оказаться ещё хуже. В английском языке эта идиома часто используется для описания страха перед переменами и предпочтения стабильности, даже если она сопровождается проблемами. 🤩Как переводим? Знакомый дьявол лучше незнакомого. Известность лучше неизвестности. Известная кривая лучше, чем неизвестная прямая. В некоторых случаях - каждый новый начальник хуже, чем предыдущий. 🤩В культуре много отсылок к этому выражению - в фильмах, книгах, сериалах, и почти везде выражение употребляется в сокращенной версии. 🤩Во

🤩Знакомый дьявол лучше незнакомого. Особенно, если он сам застелил постель.

🤩Выражение «the devil you know» - из тех самых выражений, которые обычно не говорят до конца, потому что все англоязычные знают продолжение.

Потому что это часть идиомы:

"Better the Devil you know than the Devil you don't know"

🤩Выражение "the devil you know"появилось в середине XVI века и имеет ирландские корни. Оно означает, что лучше иметь дело с трудным, но знакомым человеком или ситуацией, чем с новой, неизвестной, которая может оказаться ещё хуже. В английском языке эта идиома часто используется для описания страха перед переменами и предпочтения стабильности, даже если она сопровождается проблемами.

🤩Как переводим?

Знакомый дьявол лучше незнакомого.

Известность лучше неизвестности.

Известная кривая лучше, чем неизвестная прямая.

В некоторых случаях - каждый новый начальник хуже, чем предыдущий.

🤩В культуре много отсылок к этому выражению - в фильмах, книгах, сериалах, и почти везде выражение употребляется в сокращенной версии.

🤩Вот одна из моих любимых песен Шэрон Ковакс, послушайте.

🤩Там еще есть и «you made your bed - now lie in it». Выражение ”to make one’s bed” означает ”сделать выбор, решить что-либо”. Оно довольно часто используется , и имеет продолжение: «so (now) lie in it» - ”если ты принял решение, то ты должен взять на себя всю ответственность за это».

🤩Интересно об этой фразе рассуждает Патрик Джейн из сериала «Менталист» (на видео).

🤩А вот в сериале #wednesday (посты по хештегу) выражение используется как пасхалка:

The Devil You Woe - the devil you know.

#thementalist #менталист #ковакс #kovacs