Найти в Дзене

Легкий перевод, тяжелые правки

Многие считают, что в век искусственного интеллекта можно "не париться" с переводом текста. Вбил в поле ввода текст, нажал кнопочку и готово – текст хоть сейчас на первую полосу какой-нибудь газеты помещай! Но на деле все оказывается несколько сложнее. Внимательно вчитавшись в бездушный машинный перевод, переводчик профессионал хватается за голову с тихим стоном: "Кто так переводит, а? Вот кто так переводит?!" После того как первый шок отступает, в мозгу блещет здравая мысль: "Сейчас я как возьму этот текст, как исправлю за пять минут, да как сделаю его идеальным!". Переводчик с энтузиазмом берется "перешивать" машинное творение и через полчаса ловит себя на мысли: "Лучше бы я сел и написал этот текст с нуля!" Почему так происходит? Разберемся! 1. Не устраивает стилистика Текст, выданный машиной, кажется сухим и безэмоциональным. Руки сами тянутся к клавиатуре: хочется здесь заменить слово, здесь вставить более подходящий синоним, а вот там вообще полностью "перекроить" предложение. 2.

Многие считают, что в век искусственного интеллекта можно "не париться" с переводом текста. Вбил в поле ввода текст, нажал кнопочку и готово – текст хоть сейчас на первую полосу какой-нибудь газеты помещай!

Но на деле все оказывается несколько сложнее. Внимательно вчитавшись в бездушный машинный перевод, переводчик профессионал хватается за голову с тихим стоном: "Кто так переводит, а? Вот кто так переводит?!"

После того как первый шок отступает, в мозгу блещет здравая мысль: "Сейчас я как возьму этот текст, как исправлю за пять минут, да как сделаю его идеальным!".

Переводчик с энтузиазмом берется "перешивать" машинное творение и через полчаса ловит себя на мысли:

"Лучше бы я сел и написал этот текст с нуля!" Почему так происходит? Разберемся!

1. Не устраивает стилистика

Текст, выданный машиной, кажется сухим и безэмоциональным. Руки сами тянутся к клавиатуре: хочется здесь заменить слово, здесь вставить более подходящий синоним, а вот там вообще полностью "перекроить" предложение.

2. Так ведь не говорят!

Иногда, читая опусы ИИ, понимаешь, что предложения какие-то странные, кривые. Кажется, что ни один человек в здравом уме так сказать не способен. А как тогда "перекроить" предложение так, чтобы и звучало "по-человечески" и в канву уже имеющегося текста встраивалось? Тут думать надо! Иногда на такие думы уходит несколько минут, иногда – несколько дней.

3. Механические правки выматывают

И вроде бы ничего такого ты не сделал – всего лишь выправил пару предложений тут, поставил несколько запятых там и заменил несколько слов. Но такое ощущение, будто вагон угля разгрузил. Наверняка это чувство знакомо очень многим переводчикам. Почему так происходит? Ответ прост: механические правки выматывают своей монотонностью и однообразием. Кроме того, чтобы найти ляпы, нужно подключать всю свою природную внимательность, все доступное чувство языка и вычитывать текст едва ли не с лупой в руках.

4. "Но я же лучше, лучше ИИшки"

В какой-то момент каждый переводчик, занимающийся постредактированием (а проще говоря – исправлением "машинных косяков") ловит себя именно на этой мысли. Он смог бы сделать все в десятки, в сотни раз лучше! И вот тут накатывает злость. Вкупе с уже имеющимся раздражением от внесения многочисленных мелких правок, она полностью деморализует переводчика. Мысль "лучше бы я сел и перевел все сам! Быстрее было бы" становится крайне навязчивой, убивая все желание работать.

5. За людьми выправлять "косяки" проще, чем за машиной

Однажды мне довелось редактировать текст начинающей коллеги, обратившейся за помощью.

"Сейчас начнется" – мрачно подумал я, взяв распечатку текста в руки. Пробежалась глазами по "непаханному полю" работы и улыбнулся. Текст был переведен неплохо, а некоторые опечатки и неточности заставляли хихикать.

Все же "человеческую душу" в профессии переводчика ни один ИИ заменить не сможет! Из этого следует простой вывод: ИИ и прочие "автоматические транслейторы" –лишь помощники переводчика, но никак не "панацея от всех болезней"!

А что вы думаете? Пишите в комментариях!