Найти в Дзене
"Чаша Исиды"

Почему мантры нельзя читать на русском?

Вопрос, который часто всплывает в пример: почему мантры нельзя просто читать на английском или русском, чтобы «понимать слова», а нужно произносить их на санскрите, который сложен для понимания? Ответ здесь лежит в анализе самой природы мантр и в различии трёх уровней работы: смысл мантры; звук и вибрация; линия передачи и состояние. Что такое мантра и чем она отличается от молитв и аффирмаций В привычном нам поле (русский язык, православие, эзотерика, психология) мы получаем три основные формы речи: молитва — обращение к Богу/силам в понятных словах, с ясным смыслом; заговор/заклинание — глагольная формула с намерением: языческая, магическая, обрядовая; аффирмация — психологическая установка, работающая с убеждениями: «я успешный», «я любимый» и т.п. Во всех этих форматах ключевой элемент — смысл.
Главное: что ты говоришь и к чему это отсылает. Русский язык (и любая живая современная речь) устроен таким образом, что: слово — это знак , указывающий на некий опыт или идею; важнейшим с
Оглавление

Вопрос, который часто всплывает в пример: почему мантры нельзя просто читать на английском или русском, чтобы «понимать слова», а нужно произносить их на санскрите, который сложен для понимания?

Ответ здесь лежит в анализе самой природы мантр и в различии трёх уровней работы:

  1. смысл мантры;
  2. звук и вибрация;
  3. линия передачи и состояние.

Что такое мантра и чем она отличается от молитв и аффирмаций

В привычном нам поле (русский язык, православие, эзотерика, психология) мы получаем три основные формы речи:

  • молитва — обращение к Богу/силам в понятных словах, с ясным смыслом;
  • заговор/заклинание — глагольная формула с намерением: языческая, магическая, обрядовая;
  • аффирмация — психологическая установка, работающая с убеждениями: «я успешный», «я любимый» и т.п.

Во всех этих форматах ключевой элемент — смысл.
Главное: 
что ты говоришь и к чему это отсылает.

Русский язык (и любая живая современная речь) устроен таким образом, что:

  • слово — это знак , указывающий на некий опыт или идею;
  • важнейшим становится семантическое ядро : что для тебя означает «любовь», «святость», «справедливость», «счастье»;
  • за последнее слово стоит гигантское поле ассоциаций, культурных образов, личной истории.

В этом режиме речь работает как символическая карта опыта : мы проясняем, к чему обращаемся, как к этому относимся, что хотим усилить или изменить.

Мантра устроена иначе.

Да, у нее тоже есть смысл, образ, божество, философский контекст. Но ключевой уровень мантры — не смысл, а сакральный звук . Это:

  • сакральная звуковая формула , в которой важны:конкретные слоги,
    точки артикуляции,
    тонкие энергии и состояния,
    образы,
    направленность внимания,
  • инструмент работы не только с умом, но и с напряжением, телом, ограничением уровней сознания ;
  • способ «пробиться» к такому слою бытия, где ещё нет слов в нашем обычном понимании — только вибрация.

Молитва и утверждение работают исключительно с когнитивными и эмоциональными слоями.
Мантра — с вибрационным и онтологическим : тем, 
как устроено твоё присутствие в мире на уровне звука, пространства и энергии.

Подробнее об условиях природной мантры, ее видах, функциях и связи с традицией можно прочитать в статье «Мантра» в «Чаше Исиды».

Космология звука: как мантра вплетена в само устройство мира

В индийской традиции звук — не побочный эффект, а структурный принцип мироздания .

Схема, к которой я постоянно возвращаюсь:

  1. изначально — пустота . Не как «ничего», а как безграничный, неоформленный потенциал.
  2. В ней появляется сознание.
  3. В этом соединении обнаруживают бинду — корневую точку, семя.
  4. Из бинду возникает нада — первозвук, ещё без расчленения букв и слов.
  5. Из нады разворачиваются биджи — «семенные» звуки, элементарные вибрационные кирпичики.
  6. Из сочетаний бидж составляются мантры — уже как конкретные звуковые формулы.

То есть мантра — это не «придуманный текст», а зафиксированные космические вибрации , которую йогины, риши и тантрики распознали в своем опыте и оформили в звуке.

Когда человек практикует мантру, он действует по такой логике:

  • не «навязывает» звук своему воображению,
  • а постепенно возвращается по следу вибрации — от форм к бидже, от биджи к наде, от нады к бинду и к той самой пустоте‑источнику.

Разные мантры ведутся по разным тропам (через силы, божественные, стихии, состояния), но все — к одному центру : для распознавания истинного естественного сознания.

В статье «Ом Намах Шивая» я подробно разбираю, как это работает на примере одной конкретной мантры — через пять элементов, аспекты Шивы и Бхайравы, чакры и маршруты трансформации.

Почему нельзя просто перевести мантру на русский

Теперь к главному: что будет, если взять мантру и перевести ее на родной язык, чтобы было «понятнее»?

1. Звук меняется — меняется практика

У санскрита очень строгая и тонкая фоновая организация :

  • Каждый звук имеет свое постоянное место в речевом тракте: губные, зубные, ретрофлексные, нёбные, гортанные;
  • различаются краткие и долгие гласные;
  • чётко соблюдаются придыхания, носовые, соглашения согласных.

Мантра собирается как точная акустическая формула.

Если ты переводишь ее на русский, происходит следующее:

  • другой набор согласных и гласных;
  • другие места артикуляции;
  • иной ритм дыхания и ударов;
  • исчезают/искажаются основные долговечности и звуки.

В результате у тебя совершенно звуковая волна.
То, что есть точки зрения вибрационной работы, это уже не так на практике .

2. Смысл — не равно вибрация

Многие санскритские мантры:

  • либо вообще не являются словами в привычном для нас языковом смысле (это биджи — «Хрим», «Шрим», «Клим» и т.п.),
  • либо несут в себе многослойные значения , не сведенные к одному английскому слову («Шива», «Кали», «шакти», «прана», «дхарма» и т.д.).

Переводить такое обычно приходится через описание или образ , то есть:

  • либо потеряешь большую часть слоёв,
  • либо раздувать фразу до целого абзаца.

Ты сохраняешь идею, но не сохраняешь тот акустический ключ, благодаря которому эта идея «посажена» в теле и раскроется в виде желанной реализации.

Поэтому честнее говорить так:

  • перевод — этот комментарий к мантре ,
  • но не сама мантра.

3. Парампара: передаётся не только звук, но и состояние.

Есть ещё один слой — линия передачи .

  • Гуру доводит мантру до очень высокой степени осознанности и состояния :почувствуй свой разум,
    стабилизирует присутствие,
    «впечатывает» в мантру опыт самадхи, блаженства, ясности, сострадания.
  • Ученики, находясь в его поле, слышат эту же мантру:но они воспринимают не только звук,
    а то состояния , который стоит за этим звуком.

Когда такой ученик начинает повторять мантру:

  • он тянется не в терни,
  • он берёт за уже протянутый трос , который протянут учителем.

Путь, который в одиночку занял бы многие годы в поле парампары проходит гораздо быстрее , потому что:

  • уже есть «накатанный» маршрут,
  • есть живая передача состояния и внутренние знания «как это делается».

Эта передача связана с состоянием и звуковой формой, а не с переводом.
Именно эта форма звучит у будд, у шиваитских сиддхов, у тантрических йогинов; эта же форма передавалась из уст в уста.

Когда ты переписываешь мантру на другом языке:

  • ты обрезаешь эту нит;
  • у тебя остается вдохновлённый смысловой текст, но это не сама вибрационная дорожка .

4. Мантра произносит как «ключ» к внутренней части тела.

Еще один важный момент, который часто наблюдается в групповой работе.

  • Люди приходят на практику, ничего не зная о чакрах, нади, тантрической анатомии, цветах, лепестках и т.д.
  • Им даётся только:простое звуковое бидж: ЛАМ, ВАМ, РАМ, ЯМ…
    и сосредоточить внимание на определенной области тела.
  • Через какое-то время у людей начинают спонтанно подниматься образы, цвета, ощущения, пространства , которые:один в один приведен с описаниями йогинов и тантриков тысячелетней давности;
    но сами практикующие об этом заранее ничего не читали.

О чём это говорит?

  • О том, что перед нами не навязанная культура ,
  • естественные , встроенные в нас уровни сознания и устойчивости ,
  • и что определенные звуки и техники являются к ним ключами .

То есть мантра — это не искусственный «программный код»,
а распознанный язык внутренних структур , с помощью которого можно удерживать резонанс.

Если заменить эти ключи на «что-то похожее по смыслу, но на другом языке»,
он уже не сработает и не откроет высокие энергии и смыслы— мы просто говорим красивые слова.

Что допустимо и полезно

  • Объяснить смысл мантры на русском языке.Раскрытие образов, божества, структуры, философии.
    Давать понимание того, как он работает, чтобы мантра не была «магией неизвестных звуков».
  • Используйте русские заговоры, аффирмации как отдельные инструменты:для работы с психикой,
    для проживания чувств,
    для построения своих отношений с Божественным.
    Но 
    отдельно называть вещи своими именами : это — молитва/аффирмация, а вот это — мантра.

То есть язык объяснения может быть русским.
Но язык вибрации , когда речь идет о традиционной мантре, остается санскритом.

Если хочется пошагово и системно разобрать темы мантр, их виды, функции и связь со свойствами, можно прочитать:

  • статья «Мантра» — базовое введение в понятие, правила, виды и функции мантры в традиции «Чаша Исиды»;
  • разбор мантры «Ом Намах Шивая» — например, как одна конкретная мантра раскрывается на уровне элементов, чакр, форм Шивы и Бхайравы, психоэмоциональных и физических трансформаций.

Обе статьи доступны здесь:

Мантры
5974 интересуются