Оригинал Pantyhose. Practical and alluring.
A six-pack. Only 4.99.
Ooh! Pads of paper.
I bet Bart can think of a million things to do with these.
That just leaves little Maggie.
Look!
A little squeak toy.
It says it's for dogs, but she can't read. Перевод Колготки. Практично и чарующе.
6 штук в пакете. Всего 4.99.
О-о-о! Блокноты.
Бьюсь об заклад, Барт придумает миллион способов их использовать.
Остается только маленькая Мэгги.
Смотри!
Маленькая пищащая игрушка.
Написано, что для собак, но она читать не умеет. Контекст: Гомер Симпсон выбирает подарки для своей семьи в магазине. Эта сцена —
прекрасный пример английского бытового языка, игры слов и «черного»
юмора. 1. Лексика и реалии Pantyhose [ˈpæntiˌhoʊz] — колготки. Слово состоит из panty (трусики) + hose (чулки). Важно: в американском английском это самый частый термин. В британском чаще говорят tights. Alluring [əˈlʊrɪŋ] — соблазнительный, манящий, чарующий. Более поэтичное и чувственное слово, чем просто attractive или sexy.