Найти в Дзене
Литера "Б"

Синусоида слов

Иногда перечитываю комментарии под публикациями, и нахожу в них темы для новых произведений. Так случилось и сегодня. Комментарий Светланы Пономарёвой к стихотворению "Брожу по улицам пустым" сразу же "родил" рифмованные строчки -- "синусоида слов/стадо ослов", а потом вдруг вспомнилась давняя беседа с одним "критиком" (кавычки тут не случайны), который упрекнул меня в простоте смыслов. Другой же "злыдень", напротив, счёл мои стихотворения слишком "замороченными". Так вот и сложилась сегодняшняя "Синусоида слов". Приятного прочтения. Чаще в мыслях бессонных сумбур
будоражит сознание грязью.
Мне всегда ненавистен чумбур*
в сводах правил для коновязи.
Я, отнюдь, не пустой маргинал,
жизнь скудна и скучна без простора.
Но, как прежде, претит мартингал*
мне назначенный по приговору.
Упряжь рвётся от трепетных фраз,
разлетается в клочья попона*.
Синь простора как иконостас,
для души не бывает препона*.
Недоуздок* изгрызенный в клочья,
коль свобода милей фуража*.
Тает след под покровами
Иногда перечитываю комментарии под публикациями, и нахожу в них темы для новых произведений. Так случилось и сегодня.
фрагмент скриншота с компютера автора
фрагмент скриншота с компютера автора

Комментарий Светланы Пономарёвой к стихотворению "Брожу по улицам пустым" сразу же "родил" рифмованные строчки -- "синусоида слов/стадо ослов", а потом вдруг вспомнилась давняя беседа с одним "критиком" (кавычки тут не случайны), который упрекнул меня в простоте смыслов. Другой же "злыдень", напротив, счёл мои стихотворения слишком "замороченными". Так вот и сложилась сегодняшняя "Синусоида слов". Приятного прочтения.

Чаще в мыслях бессонных сумбур
будоражит сознание грязью.
Мне всегда ненавистен чумбур*
в сводах правил для коновязи.

Я, отнюдь, не пустой маргинал,
жизнь скудна и скучна без простора.
Но, как прежде, претит мартингал*
мне назначенный по приговору.

Упряжь рвётся от трепетных фраз,
разлетается в клочья попона*.
Синь простора как иконостас,
для души не бывает препона*.

Недоуздок* изгрызенный в клочья,
коль свобода милей фуража*.
Тает след под покровами ночи,
априори, не для тиража.

Синусоида чувственных слов,
чаще писаных наспех и всуе.
Смысл в них не для стада ослов,
что горды колокольчиком в сбруе*...

27.12.2025. Е. Баюрин.

(примечания автора ниже)

-2

/Чумбур* – ремешок или верёвка, с помощью которой привязывают лошадь, когда она находится в недоуздке*.
Мартингал* – часть конской упряжи, имеющая цель удержать голову в положении, необходимом для правильного действия поводьев.
Попона* — покрывало для лошади.
Препона* – преграда (устар.)
Недоуздок* – узда без удил для лошадей на стойле.
Фураж* – растительный корм для сельскохозяйственных животных.
Сбруя* – конские принадлежности для езды, предметы и принадлежности для запряжки, седлания и управления лошадьми./

Стихи
4901 интересуется