Найти в Дзене
ECOLE QUOI QUOI

Французские сокращения и сленг: что сначала сбивает с толку

Когда учишь французский по учебникам, всё кажется логичным и даже красивым. Но стоит выйти за пределы уроков — и начинается другая реальность. Французы обожают сокращения и сленг. В сообщениях, в разговоре, в кафе, на работе. Первое время кажется, что ты вообще учил не тот язык. Делюсь тем, с чем я столкнулся(лась) и что чаще всего вводит в ступор. C’est ouf Одно из самых популярных выражений. Ouf — это verlan (перевернутое слово) от fou — «сумасшедший». Значение зависит от контекста: «Это жесть» «Это круто» «Это невозможно» Фраза универсальная и спасает в любой непонятной ситуации. Tkt Сокращение от t’inquiète — «не переживай». Используется в переписке постоянно. Иногда пишут ещё короче — tqt. Поначалу кажется, что это какая-то аббревиатура, а потом понимаешь: без неё французы вообще не общаются. Ça me saoule Дословно — «меня это опьяняет», но на деле означает: «Меня это бесит» «Мне это надоело» Boulot Неформальное слово для «работы». Je vais au boulot — «Я иду на работу». Ни офисно

Когда учишь французский по учебникам, всё кажется логичным и даже красивым. Но стоит выйти за пределы уроков — и начинается другая реальность. Французы обожают сокращения и сленг. В сообщениях, в разговоре, в кафе, на работе. Первое время кажется, что ты вообще учил не тот язык.

Делюсь тем, с чем я столкнулся(лась) и что чаще всего вводит в ступор.

C’est ouf

Одно из самых популярных выражений.

Ouf — это verlan (перевернутое слово) от fou — «сумасшедший».

Значение зависит от контекста:

«Это жесть»

«Это круто»

«Это невозможно»

Фраза универсальная и спасает в любой непонятной ситуации.

Tkt

Сокращение от t’inquiète — «не переживай».

Используется в переписке постоянно. Иногда пишут ещё короче — tqt. Поначалу кажется, что это какая-то аббревиатура, а потом понимаешь: без неё французы вообще не общаются.

Ça me saoule

Дословно — «меня это опьяняет», но на деле означает:

«Меня это бесит»

«Мне это надоело»

Boulot

Неформальное слово для «работы».

Je vais au boulot — «Я иду на работу».

Ни офисно, ни грубо — просто по-человечески. В речи встречается чаще, чем официальное travail.

Grave

Grave в сленге — это усилитель:

Grave bien — «очень хорошо»

Grave d’accord — «полностью согласен»

Слово, которое французы вставляют везде.

Mec / Meuf

Mec — парень, мужик.

Meuf — девушка (verlan от femme).

Очень разговорные слова. Услышишь их в кафе, в метро, в компании друзей. В официальной речи — нет, но в жизни — постоянно.

Chelou

Ещё один verlan, от louche — «странный, подозрительный».

Ce type est chelou — «Этот тип какой-то странный».

Французский сленг — это отдельный язык внутри языка. Его невозможно выучить по правилам, но без него сложно почувствовать настоящую живую речь. Со временем начинаешь ловить себя на том, что сам(а) говоришь tkt и grave — и понимаешь, что процесс пошёл.