Рофл – одно из современных слэнговых слов, пришедших из английского, наравне с вайб, муд, кринж и т.д. Молодежь их активно использует. Но многие не знают, что они как-то переводятся или даже расшифровываются. Рофл – это аббревиатура от английской фразы ROFL (Rolling On the Floor Laughing), что дословно переводится как «катаюсь по полу от смеха». Употребляется в значении шутка, прикол, что-то смешное. Спросите мое мнение про то, что американизмы проникают в наш язык – у меня нормальное) Слэнг существовал всегда в разные времена, у разных людей. Взрослые вспомнят «Ералаш» серию, где мужчина не понимал мальчика, говорящего, что «шкет сел на велик и почесал». А это выпуск 1986 года! Так что это было во всех поколениях. Слова из других языков в какой-то мере расширяют словарный запас человека. Я вот, часто не зная значение слэнгового выражения, просто по переводу понимаю (да, это реклама учить английский))) Главное, как и в любом деле, не перебарщивать ☝ А вы как думаете? Жду ваши комментар