Найти в Дзене
Тайган

Рыбаки таранили айсберг, пока странное существо не упало в воду

Мэллори прищурилась, всматриваясь вдаль. Океан был почти спокоен — редкость для этих широт. Судно медленно шло вдоль побережья Лабрадора, и она, как всегда, стояла на носу, наблюдая за айсбергами. Эта работа требовала постоянного внимания — столкновение даже с небольшой льдиной могло повредить корпус. — Клифф, посмотри туда, — она махнула рукой в сторону грибовидного айсберга метрах в двухстах от них. — Видишь что-то? Клифф поднял бинокль и долго молчал. — Вроде как... животное какое-то. Тёмное пятно на белом. Может, тюлень? Аллан, брат Клиффа и старший помощник капитана, подошёл к ним, вытирая руки тряпкой. — Что там у вас? — Не знаю точно, — Мэллори нервно теребила край своей куртки. — Но оно живое. И похоже, не двигается. Можем подойти ближе? Аллан задумался. Крабовый промысел шёл неплохо, и лишние полчаса не критичны. Он кивнул и направился в рубку. Когда судно приблизилось метров на пятьдесят, стало ясно — это определённо не тюлень. Существо было слишком маленьким, с острой мордо

Мэллори прищурилась, всматриваясь вдаль. Океан был почти спокоен — редкость для этих широт. Судно медленно шло вдоль побережья Лабрадора, и она, как всегда, стояла на носу, наблюдая за айсбергами. Эта работа требовала постоянного внимания — столкновение даже с небольшой льдиной могло повредить корпус.

— Клифф, посмотри туда, — она махнула рукой в сторону грибовидного айсберга метрах в двухстах от них. — Видишь что-то?

Клифф поднял бинокль и долго молчал.

— Вроде как... животное какое-то. Тёмное пятно на белом. Может, тюлень?

Аллан, брат Клиффа и старший помощник капитана, подошёл к ним, вытирая руки тряпкой.

— Что там у вас?

— Не знаю точно, — Мэллори нервно теребила край своей куртки. — Но оно живое. И похоже, не двигается. Можем подойти ближе?

Аллан задумался. Крабовый промысел шёл неплохо, и лишние полчаса не критичны. Он кивнул и направился в рубку.

Когда судно приблизилось метров на пятьдесят, стало ясно — это определённо не тюлень. Существо было слишком маленьким, с острой мордочкой и пушистым хвостом. Оно лежало, свернувшись клубочком, и даже не пыталось убежать при приближении корабля.

— Господи, да это же лисёнок! — выдохнула Мэллори. — Песец. Как он туда попал?

Клифф покачал головой.

— Пришёл на лёд в поисках еды, льдина откололась и унесло в море. Видел такое пару раз. Обычно они погибают — либо от голода, либо тонут, когда айсберг тает или переворачивается.

— Мы не можем его просто оставить, — в голосе Мэллори прозвучала решимость.

— И не собираемся, — Аллан уже накидывал спасательный жилет. — Попробуем подманить. У кого-нибудь есть еда?

Они подошли максимально близко. Малыш поднял голову — глаза его были огромными, полными страха и отчаяния. Шерсть слиплась от морских брызг. Мэллори бросила ему кусок крекера. Лисёнок даже не шевельнулся.

— Он совсем ослаб, — прошептала она, и голос её дрогнул. — Смотрите, как дрожит.

Они пробовали подзывать его, бросали еду, но зверёк не реагировал. Он просто лежал, изредка поднимая морду, будто прощался с жизнью.

— Надо что-то делать, — Клифф стиснул кулаки. — Айсберг дрейфует дальше в океан. Ещё день-два, и малыш не выживет.

Аллан молча смотрел на льдину. Потом повернулся к Мэллори.

— То, что я сейчас скажу, покажется безумием. Но другого выхода нет.

Мэллори кивнула, уже догадываясь о его плане.

— Мы не можем достать его с айсберга. Значит, нужно столкнуть его в воду и поймать сетью.

— Это опасно, — Клифф нахмурился. — Лёд может повредить корпус. Да и зверёк может утонуть.

— Может. Но если ничего не сделаем, он точно погибнет.

-2

Решение далось нелегко. Минуты тянулись, пока они совещались. Мэллори всё это время не отрывала взгляд от маленького комочка на льдине. Ей казалось, что лисёнок смотрит прямо на неё, молча прося о помощи.

— Ладно, — наконец сказал Аллан. — Делаем.

Судно развернулось. Мотор взревел, и массивный нос корабля медленно пошёл на айсберг. Первый удар был осторожным — льдина качнулась, от края откололся кусок, но лисёнок остался на месте. Он поднялся на лапы, попятился к центру.

— Ещё раз, — скомандовал Аллан.

Второй удар был сильнее. Айсберг накренился, и зверёк, пытаясь удержаться, съехал к краю. Мэллори закрыла глаза — не могла смотреть, как малыш в панике цепляется за лёд.

— Держись, маленький, держись, — шептала она, сжимая перила до боли в пальцах.

Третий таран оказался решающим. Льдина перевернулась, и лисёнок с тихим всплеском упал в ледяную воду.

— Сеть! Быстро! — заорал Клифф.

Они действовали слаженно. Огромная рыболовецкая сеть полетела в воду. Мэллори видела, как крошечная голова с отчаянием пытается остаться на поверхности. Лапы беспомощно гребли, но холодная вода делала своё дело — движения становились всё слабее.

— Есть! — Аллан начал тянуть сеть.

Когда они подняли её на борт, в ячейках барахтался промокший насквозь комочек шерсти. Мэллори осторожно освободила его и прижала к себе, не обращая внимания на острые коготки, царапающие куртку.

— Живой, — выдохнула она, чувствуя, как бешено колотится крошечное сердечко. — Ты живой.

Клифф уже тащил пластиковый ящик из-под снастей. Они быстро вытряхнули содержимое, насыпали опилок со дна трюма, накрыли старым флисовым пледом. Мэллори осторожно опустила туда зверька и отошла.

-3

Лисёнок забился в самый дальний угол. Он дрожал так сильно, что ящик ходил ходуном. Глаза его были огромными, полными ужаса. Когда Мэллори протянула руку с кусочком чипсов, он оскалился, прижав уши.

— Ничего, ничего, — она говорила тихо, успокаивающе. — Мы не обидим. Ты в безопасности.

Но зверёк не верил. Он отказывался от еды, от воды. Просто лежал, свернувшись и отвернувшись к стенке. Мэллори сидела рядом и чувствовала, как щемит сердце. Неужели они спасли его только для того, чтобы он умер от стресса?

Прошёл час. Потом второй. На судне все периодически подходили посмотреть на найденыша. Старый боцман Питер принёс кусок колбасы, кок Джимми — остатки венских сосисок. Но лиса не трогала ничего.

— Может, ему просто нужно время, — предположил Клифф. — Пережил такое...

Мэллори кивнула, но беспокойство не отпускало. Она накрыла ящик курткой, оставив щель для воздуха, чтобы создать полумрак. Может, в темноте зверёк почувствует себя защищённым.

Когда стемнело, она не выдержала и заглянула внутрь. Лисёнок лежал в той же позе, но дрожь стала слабее. Шерсть начала подсыхать, топорщась в разные стороны. Он открыл один глаз, посмотрел на Мэллори и... не отвернулся.

— Привет, малыш, — прошептала она. — Как ты там?

-4

В ответ тишина. Но это была другая тишина — не полная отчаяния, а скорее настороженная. Мэллори положила рядом с ящиком миску с водой и отошла.

Утром её разбудил Клифф.

— Пошли смотреть на нашего постояльца.

Она вскочила и побежала на палубу. У ящика столпились все свободные члены команды. Мэллори протиснулась вперёд и ахнула.

Лисёнок сидел посреди своего убежища и аккуратно, почти изящно ел баварскую сосиску. Миска с водой была пуста. Шерсть его высохла и распушилась, превратившись в белоснежное облако. А главное — глаза. В них больше не было того безнадёжного ужаса. Теперь там светилось любопытство.

Закончив с сосиской, он поднял морду и посмотрел на людей. Потом вдруг поднялся на задние лапы, уперев передние в стенку ящика, и тявкнул — тихо, почти вопросительно.

— Он благодарит нас, — Мэллори почувствовала, как наворачиваются слёзы. — Видите? Он понимает.

Аллан присел на корточки и протянул руку. Лисёнок понюхал пальцы, лизнул и отпрыгнул, игриво встряхнув хвостом.

— Ну ты и хитрец, — улыбнулся Аллан. — Напугал всех.

С того момента найденыш стал полноправным членом команды. Они назвали его Айсом — в честь айсберга, который едва не стал его могилой. Малыш быстро освоился. Через день он уже выбирался из ящика и осторожно исследовал палубу. Ходил за Мэллори хвостиком, принимал угощения от всех подряд, спал, свернувшись калачиком на её спальном мешке.

Клифф смастерил ему игрушку из верёвки и пробки — Айс гонял её по палубе часами, сшибая всё на своём пути. Джимми готовил для него отдельно — отварную рыбу без специй, кусочки курицы.

По вечерам они собирались вокруг ящика, ставшего домом лисёнку, и рассказывали истории. Айс сидел и слушал, поворачивая голову то к одному, то к другому рассказчику. Мэллори была уверена — он понимал каждое слово.

— Знаешь, — сказала она однажды Клиффу, почёсывая Айса за ушком, — я столько лет выхожу в море. Видела киты, тюлени, касатки. Но вот так близко, чтобы дикое животное доверяло... Это впервые.

— Он не просто доверяет, — Клифф наблюдал, как лисёнок жмурится от удовольствия. — Он любит нас. Столько, сколько может любить дикий зверь.

-5

Но все понимали — впереди прощание. Через три дня судно возвращалось в порт. И там Айс должен был вернуться в свою жизнь, в дикую природу, где ему место.

Когда берег показался на горизонте, Мэллори почувствовала, как сжимается сердце. Не хотелось отпускать. Хотелось забрать с собой, устроить дома, кормить и заботиться. Но она знала — это было бы эгоизмом. Айс родился свободным. И свободным должен остаться.

Они причалили ранним утром. Аллан нашёл подходящее место — небольшая бухта в окружении скал, вдали от дорог и людских поселений. Много мелких грызунов, птиц. Айс сможет прокормиться.

Мэллори посадила его в деревянный ящик — тот самый, который Клифф сколотил специально для высадки. Лисёнок не сопротивлялся, только смотрел своими умными глазами, будто спрашивая: "Куда мы?"

На берегу она поставила ящик на землю и открыла крышку. Айс высунул морду, принюхался. Потом выпрыгнул и замер, оглядываясь.

— Ну давай, малыш, — голос Мэллори дрожал. — Ты дома.

Но лисёнок не уходил. Он сидел рядом, глядя то на людей, то на горы вдалеке. Потом подошёл к Мэллори и ткнулся мордой в её руку.

— Нет, — она покачала головой, чувствуя, как слёзы текут по щекам. — Я не могу взять тебя с собой. Ты должен жить здесь, понимаешь? Здесь твой мир.

Клифф достал последнюю баварскую сосиску и положил метрах в десяти от них. Айс посмотрел на еду, потом снова на людей. И медленно пошёл к сосиске.

Съев её, он ещё раз обернулся. Тявкнул — тихо, протяжно. И побежал к горам, не оглядываясь.

Мэллори стояла и смотрела вслед, пока белый комочек не скрылся за камнями. Клифф обнял её за плечи.

— Мы сделали правильно.

— Знаю, — она вытерла слёзы. — Просто... такой маленький. А мир такой большой.

— Зато он живой. Благодаря нам.

Они молча вернулись на судно. Аллан уже поднимал якорь. Мэллори в последний раз посмотрела на берег. И вдруг увидела — на вершине ближайшей скалы стояла знакомая белая фигурка. Айс смотрел на уходящий корабль.

— Прощай, малыш, — прошептала она. — Живи долго и счастливо.

Лисёнок тявкнул — звук донёсся даже через шум волн. И скрылся за камнями.

Всю обратную дорогу команда молчала. Каждый думал о своём. Но когда вечером они собрались за ужином, Питер поднял кружку.

— За Айса. За то, что мы его спасли.

— За Айса, — хором откликнулись остальные.

Мэллори вытащила телефон и пересмотрела видео, снятое при высадке. Вот Айс выходит из ящика, озирается, направляется к горам. Она улыбнулась сквозь слёзы. На душе было тепло — то самое тепло, которое даёт доброе дело. Когда понимаешь, что сделал что-то важное. Спас жизнь. Подарил второй шанс.

И где-то там, в холодных горах Лабрадора, лисёнок по имени Айс начинал свою новую жизнь. Жизнь, которой могло не быть. Но случилась. Благодаря неравнодушным людям, которые не прошли мимо.