Найти в Дзене
where-russians-go-wrong

The roads were sentinelled by oaks

The roads were sentinelled by oaks. — Дирема. Монорема — это высказывание, которое сообщает что-то новое, не опираясь на предыдущий контекст. Всё в нём звучит как впервые: и участники, и действие. Оно открывает новую ситуацию. Дирема — это высказывание, которое продолжает уже начатую тему. Его тема берётся из предыдущего высказывания (обычно из его ремы), а новое сообщение добавляется к ней. То есть оно не вводит новую ситуацию, а развивает старую. Сравните: Пример диремы: фраза The hall holds two hundred guests переводится не буквально, а с изменением отправной точки описания — с перестановкой, при которой русское высказывание начинается не с помещения, а с людей: → «В зале может разместиться двести человек.» Почему так: в английском подлежащее hall формально стоит в начале и выглядит как субъект, но по смыслу это место действия. В русском естественно начать с реального субъекта — тех, кто находится в помещении. Поэтому подлежащее меняется местом: hall становится обстоятельством

The roads were sentinelled by oaks. — Дирема.

Монорема — это высказывание, которое сообщает что-то новое, не опираясь на предыдущий контекст. Всё в нём звучит как впервые: и участники, и действие. Оно открывает новую ситуацию.

Дирема — это высказывание, которое продолжает уже начатую тему. Его тема берётся из предыдущего высказывания (обычно из его ремы), а новое сообщение добавляется к ней. То есть оно не вводит новую ситуацию, а развивает старую.

Сравните:

Пример диремы: фраза The hall holds two hundred guests переводится не буквально, а с изменением отправной точки описания — с перестановкой, при которой русское высказывание начинается не с помещения, а с людей:

→ «В зале может разместиться двести человек.»

Почему так: в английском подлежащее hall формально стоит в начале и выглядит как субъект, но по смыслу это место действия. В русском естественно начать с реального субъекта — тех, кто находится в помещении. Поэтому подлежащее меняется местом: hall становится обстоятельством (в зале), а two hundred guests — подлежащим. При этом направление действия меняется (конверсив).

Пример моноремы:

A boy came into the room. → «В комнату вошёл мальчик.»

Это новое событие, не связанное с предыдущим контекстом, — поэтому монорема. В английском моноремы часто начинаются с неопределённого артикля a (новая информация), и при переводе на русский применяется обратный порядок слов: рема (мальчик) перемещается в конец - как это и требует актуальное членение предложения в русском языке.

Как следует перевести на русский язык дирему "The roads were sentinelled by oaks"?

#whererussiansgowrong

#английскийязык

#englishlanguage

#темарема

#тонкостиперевода