Комикс в шутливой форме показывает, как делают сурдоперевод новостей. Это удобный способ для многих глухих узнавать новости. Однако другие предпочитают субтитры или бегущую строку. А кто-то читает новости в интернете. Ведь они же грамотные, не зря учили азбуку ещё в детском саду. Другая версия на эту тему. Пародия на сурдоперевод в фильме "Ширли-Мырли" (1995). Эпизодическая роль сурдопереводчика и теледиктора, которую исполнил актёр Аркадий Коваль. Шутливый комикс, который показывает разницу между глухим с рождения и тем, который с возрастом потерял слух. Мир комиксов перевел этот комикс. Обычно глухие предпочитают перчатки. — А наши русские русские глухие тоже рисовали комиксы? — Одна рисовала и перестала... Глухая художница Екатерина Авдейкина. — Может, устала. Может, не до рисования. — А можно сделать комикс с помощью ИИ?? — Можно, но жесты будут неестественными... Этот комикс нашла в Интернете. Мне кажется, на этой картине глухая вязальщица, которая не может одновременно вязать