В турецком языке есть выражения, которые при буквальном переводе могут шокировать - они звучат грубо, странно или даже обидно. Однако в живой речи это не ругань: иногда это умиление, иногда поддевка, а также культурный код, который не распознать без объяснений. Сегодня разберем самые яркие примеры, культурные нюансы и покажем, как такие выражения работают в реальной речи. 🫏 Eşek gözlü - человек с ослиными глазами На первый взгляд звучит странно: какие еще «ослиные глаза»? Но в турецком eşek gözlü - это комплимент, который говорят девушкам или детям с огромными, выразительными глазами. Annem eskiden derdi bana böyle: eşek gözlümsün. Мама в детстве делала мне комплимент, что у меня большие красивые глаза. Это не насмешка и не прямое сравнение с животным, а умиление, нежность и чуть-чуть игривости, типичной для турецкой культуры общения в семье. 👹 Çirkin şey - страшный, некрасивый Согласитесь, при прямом переводе слово звучит как оскорбление, но в Турции это не ругательство, а компли
"Ты страшный, и глаза у тебя как у осла": шок-фразы в турецком
12 декабря12 дек
353
2 мин