«Ночной снегопад» (《夜雪》, Yè xuě)
Бай Цзюйи (白居易, Bái Jūyì), династия Тан (618–907 гг.)
已讶衾枕冷,复见窗户明。
夜深知雪重,时闻折竹声.
Yǐ yàqīn zhěn lěng,fù jiàn chuānghù míng.
Yè shēnzhī xuě zhòng,shí wén zhé zhú shēng.
Я удивился было, что моя подушка холодная, но снова увидел, что за окном стало светло. Я понял, что ночью идет сильный снег, потому что постоянно слышу звук ломающегося под его тяжестью бамбука.
Словарь:
夜 (yè) – ночь;
雪 (xuě) – снег;
已 (yǐ) – уже;
讶 (yà) – удивляться;
衾枕 (qīnzhěn) – постель, одеяло и подушка;
冷( lěng) – холод, холодный;
复 (fù) – снова;
见 (jiàn) – увидеть;
窗户 (chuānghu) – окно;
明 (míng) – светлый;
深知 (shēnzhī) – понимать;
重 (zhòng) – тяжелый;
时 (shí) – зд. постоянно;
闻 (wén) – слышать;
折(zhé) – ломать, обламывать;
竹 (zhú) – бамбук;
声 (shēng) – звук.
Бай Цзюйи (772–846 гг.) – один из величайших поэтов-реалистов династии Тан. Спектр тем его стихотворений широк, их отличает также разнообразие форм и простой язык. Он известен также как мастер аллегории, в его стихах часто