I. Псалом 103(104):29–30 Пс 103(104):29 תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ יִבָּהֵלוּן тастир па́нэха йиббаhэ́лун תֹּסֵף רוּחָם יִגְוָעוּן тосэ́ф ру́хам йигва́ун וְאֶל־עֲפָרָם יָשׁוּבוּ ве-эль афара́м яшу́ву Пс 103(104):30 תְּשַׁלַּח רוּחֲךָ יִבָּרְאוּן тэшалла́х ру́хэха йиввар’у́н וּתְחַדֵּשׁ פְּנֵי אֲדָמָה утэхаддэ́ш пнэ́й адама́ Современный перевод: «Скрываешь лицо Твоё — они в смятении. Берёшь их дух — и они умирают, и снова становятся прахом. Посылаешь Дух Твой — и они рождаются заново; так Ты обновляешь лицо земли.» Литературный перевод: «Сокроешь лик Твой — они устрашатся; отнимешь дух их — и они исчезнут, и в прах свой возвратятся. Пошлёшь Дух Твой — они будут сотворены, и Ты обновишь лицо земли.» Буквальный перевод: «Ты скроешь Лицо Твоё — они испугаются. Ты заберёшь дух их — они умрут и в прах обернутся. Ты пошлёшь Дух Твой — они сотворяются [вновь]. И Ты обновляешь лицо земли (земную поверхность).» II. Комментарий к Пс 103(104):29–30 Это один из ключевых текстов о зависимости жизни от Божь