Найти в Дзене
Слово за слово

Носить бороду, или ходить в бороде?

Сегодня вряд ли кто-то удивится выражению носить бороду или носить усы. Оно стало не просто привычным, но по сути единственным обозначением присутствия растительности на мужском лице. Действительно, как ещё сказать, что у человека есть усы и борода? Никому не придет в голову оборот он ходит в усах и бороде. В крайнем случае мы скажет: с усами, с бородой, отпустить усы, отпустить бороду. И всё-таки выражение носить бороду выглядит несколько неестественным. Рассматривая наиболее близкие значения глагола носить, можно заметить, что мы носим одежду, обувь, какие-то украшения (серьги, цепочки), часы, определенные ткани (трикотаж), аксессуары (ремень, подтяжки) и пр. Но никто не скажет, что человек носит волосы. Носить можно парик, который снимается так же, как одежда. По аналогии с париком носить можно накладную бороду или фальшивые усы. Именно в таком значении оборот и встречается в литературе впервые: несправедливо верить бездельнику.., который носит для своего укрытия ложную бороду, ко

Сегодня вряд ли кто-то удивится выражению носить бороду или носить усы. Оно стало не просто привычным, но по сути единственным обозначением присутствия растительности на мужском лице. Действительно, как ещё сказать, что у человека есть усы и борода? Никому не придет в голову оборот он ходит в усах и бороде. В крайнем случае мы скажет: с усами, с бородой, отпустить усы, отпустить бороду.

И всё-таки выражение носить бороду выглядит несколько неестественным. Рассматривая наиболее близкие значения глагола носить, можно заметить, что мы носим одежду, обувь, какие-то украшения (серьги, цепочки), часы, определенные ткани (трикотаж), аксессуары (ремень, подтяжки) и пр. Но никто не скажет, что человек носит волосы. Носить можно парик, который снимается так же, как одежда. По аналогии с париком носить можно накладную бороду или фальшивые усы. Именно в таком значении оборот и встречается в литературе впервые: несправедливо верить бездельнику.., который носит для своего укрытия ложную бороду, кою тотчас я с него сорвал (Попов. «Немой»).

Интересующие нас словосочетания фиксируются в литературе с конца XVIII века, а в следующем столетии употребляются свободнее и чаще. Очевидно, это не случайный факт, а отражение в языке определенных исторических реалий. Вы наверняка уже и сами догадались, о чем речь. Конечно же, появлению рассматриваемого оборота предшествовал знаменитый указ Петра Первого о бритье бород:

А буде кто бород и усов брить не похотят, а похотят ходить с бородами и усами, и с тех иметь... по 100 рублей с человека.

С этого исторического момента усы и борода перестают быть непременным атрибутом мужского облика (вспомним Кариона Истомина: брада украшение есть для мужчины) и становятся вещью необязательной, которую можно иметь (носить) по своему усмотрению. В дальнейшем любая растительность на лице приобретает значение модного аксессуара. В какой-то период в моду входят усы, бакенбарды, эспаньолка и пр. Входят и выходят. За растительностью на лице начинают ухаживать, придавать ей форму и размеры. Она становится подобна прическе. Поэтому в отношении усов и бороды употребляется тот же глагол: можно носить парик, можно носить прическу, можно носить усы, но нельзя носить волосы (так не говорят).

Возникает вопрос, какой же глагол употреблялся в сочетании с существительными усы и борода прежде. На него дают ответ картотека «Словаря русского языка XVIII века» и материалы народной речи: «имеют великия бороды» [Крашенинников. Описание Земли Камчатки» (1755)]; «Был он великий делец... и хаживал еще в бороде» [Записки А. Т. Болотова (1738—1795)]; «Когда вошла в горницу, то увидела человека совершенных уже лет, имевшего долгие вьющиеся усы и орлиный нос» [Чулков. Пригожая повариха... (1770)]; «Старик.., привыкнув еще тогда ходить в усах, не хотел и по смерть расстаться с оными» (Записки А. Т. Болотова) ; «Я воображал его, как он в бороде и в непричесанном парике сидел в ложе...» [Карамзин. Письма русского путешественника (1797—1801)]. Такое же употребление слов усы и борода фиксирует и Словарь Даля. Отразилось оно и в пословицах и поговорках: Ты с бородой, да и мы сами с усами; Не тряси головой, не быть с бородой. Как видим, в позапрошлом веке сочетания быть (ходить) с бородой, с усами или в усах, в бороде не просто конкурировали с оборотами носить усы, бороду, а имели семантическую специфику: первые обозначали естественный, «свой» волосяной покров, вторые – либо ложный, фальшивый, либо представляющий дань моде, как правило, иноземной.

В.М. Мокиенко высказал мысль, что сочетания глагола носить с существительными, обозначающими волосяной покров, являются заимствованиями из другого языка. Например, употребление такого оборота могло быть калькой с французского, где известны сочетания porter la barbe, la moustache «носить бороду, усы». Известны такие сочетания и в других европейских языках, например, в английском и немецком. Из какого же языка могли быть калькированы эти сочетания в русский? Ответ на этот вопрос помогает дать хронология.

Поскольку сочетания носить парик, долгие, накладные волосы и подобное употребляются уже с начала XVIII века (вспомните моду галантного века), в эпоху петровских реформ, то вернее всего предположить немецкое влияние, которое тогда было наиболее интенсивным. В немецком языке известен широкий ряд аналогичных словосочетаний: Bart tragen «носить бороду»; Schmirrbart tragen «носить усы»; Baclcenbart tragen «носить бакенбарды»; Pariicke (Perucke) tragen «носить парик» и т.д. По свидетельству толкового словаря Якоба и Вильгельма Гриммов, эти сочетания издавна бытуют в немецком языке (они фиксируются, начиная с XVI века, носить парик — с XVII века). На заимствование из немецкого указывает, в частности, и Немецко-латино-русский лексикон Вейсмана (1731 г.), в котором находим: Pariicke «кудри, волосы накладные»; der eine tragt Pariicke «парик носящий». Косвенным свидетельством в пользу заимствования этих сочетаний из немецкого является и слово парикмахер (нем. Peruckenmacher, буквально –«делатель париков»).

По мнению В.М. Мокиенко, можно с достаточной уверенностью утверждать, что сочетания носить усы, носить бороду являются заимствованиями из немецкого языка. Относительно поздняя фиксация (XVIII век), отсутствие их в древнерусском языке и русских народных говорах — аргументы в пользу заимствования. Вместе с тем быстрое освоение их русским языком объясняется тем, что как в разговорной речи, так и в книжной традиции глагол носить издревле оторвался от конкретно физической семантики и мог употребляться в сочетаниях, близких к носить бороду, усы и под. Таковы носить голову высоко, носить голову на плечах (ср. головы не сносить), заносить руку, уносить ноги и т. д.

Вместе с тем, нужно отметить, что в древнерусском языке глагол носити сочетался со словом волосы. В источниках XIV и рубежа XVII—XVIII веков встречаются сочетания долги власи носити и носить волосы долги. Именно такое употребление глагола носить и подготовило почву для освоения русским литературным языком заимствованных из немецкого сочетаний носить усы, бороду. С течением времени они вытеснили широко бытовавшие прежде быть (ходить) в усах, в бороде. И лишь несколько необычная сочетаемость глагола носить с существительными усы и борода еще указывает на их иноязычный характер.