Замуж за рубежом - это просто! ✨
Друзья, привет! 🤗
Как проходит ваш декабрь? Насыщенно? Наш тоже, а у многих помимо нового года в декабре еще и дни рождения! У некоторых - еще более торжественные события, такие как свадьбы!
Мы часто получаем от вас вопросы: какие документы нужны для регистрации брака за границей, нужно ли легализовывать справки, как подготовить пакет правильно и избежать лишних поездок и затрат. Юридических консультаций мы не даём, но можем поделиться тем, что точно знаем из практики — ведь документы к подаче мы готовим ежедневно.
Если один из будущих супругов — иностранец, или брак заключается за пределами России, обычно спрашивают три основных документа: паспорт (или его перевод, если человек — не гражданин страны), справку о семейном положении и свидетельство о рождении. Эти документы придётся предоставлять в оригинале, и почти всегда — с той или иной формой легализации.
Для стран Гаагской конвенции требуется апостиль. Его ставят на оригиналы российских документов (кроме паспорта). А как на паспорт?Можете узнать из полной статьи. После этого выполняется перевод на язык страны, и здесь лучше заранее уточнять местные требования: где-то принимают российские переводы, где-то — только переводы от присяжных или консульские, как в Германии или частично в Испании.
Если страна не входит в Гаагскую конвенцию, нужен более длительный этап — консульская легализация, которая проходит несколько ведомств. Это дольше и дороже, поэтому сроки важно учитывать заранее.
Есть и приятные исключения: страны Минской конвенции. В Грузии, Казахстане, Узбекистане и ряде других государств документы принимают без апостиля, с обычным нотариальным переводом. Например, в Грузии регистрация брака обычно проходит быстро, а документы из России воспринимают довольно лояльно — достаточно корректного перевода.
Но каким бы простым ни казался процесс, у разных стран — и даже у разных городов внутри одной страны — могут быть свои нюансы. Где-то потребуют свежую справку о семейном положении, где-то нужно записываться за несколько месяцев, а иногда запрашивают дополнительные подтверждения.
Поэтому мы всегда рекомендуем: проверяйте всё заранее и будьте особенно внимательны к переводам, датам и требованиям. Именно из-за мелких несоответствий чаще всего возникают задержки, переносы дат и много стресса.
И напомним, что мы помогаем со всеми «техническими» этапами — делаем точные нотариальные переводы, ставим апостиль, сопровождаем консульскую легализацию, подсказываем по требованиям, если у вас есть документ от принимающего органа.
Полную подробную версию статьи с примерами стран, сроками и тонкостями вы можете прочитать в нашем ДЗЕН — не требует регистрации, это просто новостная лента Яндекс. ✨
Еще можно обратиться за помощью к нашим менеджерам: в чат +79934813910