Есть вещи, на которые мы перестали обращать внимание. Русский язык — одна из них. Мы в нём живём, как рыбы в воде: где надо, подмигнули междометием, где нужно — собрали фразу из трёх глаголов подряд, и всё понятно.
А вот иностранцы… Иностранцы, столкнувшись с русской речью, часто переживают культурный шок. И иногда — тихое восхищение. Потому что наш язык умеет вытворять такие трюки, что голова кругом.
Недавно я смотрела интервью со студентами, которые учат русский. Их реакция — смесь улыбок, страха и искреннего недоумения. И я подумала: а ведь правда, наш язык — целый квест.
«Наверное точно» и другие логические загадки
Попробуйте объяснить иностранцу фразу:
«Да нет, наверное».
Человек сначала ищет логику. Потом — смысл. Потом — берёт паузу.
И только русские понимают это мгновенно: здесь и отрицание, и сомнение, и лёгкое согласие — всё в одном пакете.
А мы произносим на автомате. И даже интонацией можно заменить половину слов.
Глагольная матрёшка: «А ты возьми пойди попробуй сделай»
Есть языки, где два глагола подряд — уже нарушение. А есть русский.
Мы спокойно выдаём:
«Посидели, решили сходить купить выпить»
И это же абсолютно нормальная бытовая фраза!
Иностранцы смотрят на неё как на строительную схему: где начало? где конец? почему пять действий в одном предложении подряд?
А мы читаем и как будто слышим собеседника.
«Переборщила»: соль ни при чём, но звучит красиво
Борщ давно стал частью фольклора. И слово «переборщить» — тоже.
Иностранцы уверены: ну точно связано с супом!
И никто не ожидает, что происхождение — от слова «перебрать».
Но в русском всё сплелось: и соль, и суп, и народная мудрость.
Красиво же получилось... зачем менять?
«Собаку съел» — и никакой жестокости
Вот здесь иностранцы пугаются. Искренне.
Услышав: «Я в этом деле собаку съел», они начинают уточнять:
— Это образно?
— Вы… правда едите собак?
Мы усмехаемся.
Они — нет. Просто не знают, что русский язык любит метафоры так же, как мы любим шутки на грани.
Фраза-головоломка: «Косил косой косой косой»
Эта строчка должна висеть на дверях факультета русского языка.
Три одинаковых слова, три разных смысла.
Интонация решает всё.
Иностранец спрашивает:
— Это шутка?
— Нет, дружище. Это реальность.
А если добавить ещё и легенду о зайце, который «в полночь косит кривой косой», — можно смело закрывать учебник.
«Руки не доходят» — иностранец теряет дар речи
Попробуйте перевести буквально.
У иностранца возникает картина: руки куда-то «идут», а потом «не доходят».
Он спрашивает:
— Это… как?
А мы понимаем сразу: просто некогда посмотреть фильм, написать другу или перебрать зимние вещи.
Русский язык объясняет жизнь метафорами. Он вообще мало говорит «в лоб».
Всё решает одно слово: «Давай»
Вот где иностранцы опускают руки. Слово одно, а значений... тысячи.
«Давай пойдём» — предложение.
«Ну давай…» — прощание.
«ДАВАЙ!!!» — поддержка на футболе.
«Давай?» — согласие.
«Не давай!» — уже совсем другое.
Понять «давай» — значит сделать первый шаг к званию почётного русского.
Пить — это вообще отдельный мир
Пить. Запить. Отпить. Допить. Перепить. Вы пить или есть будете?
Иностранец сидит и пытается понять, почему два базовых глагола «есть» и «пить» вдруг превращаются в лингвистический аттракцион.
А мы просто общаемся.
И ведь иностранцы искренне пытаются понять наш язык, ведь с его помощью можно узнать больше о культуре. Литература, театры, кино... всё базируется на языке.
Так, 9 декабря в Каире стартовала Международная неделя русского языка в Африке — масштабный проект, который реализуют Россотрудничество и Московский государственный лингвистический университет (МГЛУ).
Почти сто преподавателей и экспертов из шестнадцати стран Африки обсуждают там, как лучше преподавать русский, какие существуют национальные особенности восприятия языка, какие методики работают, а какие пора обновлять.
Лекции, мастер-классы, встречи с ведущими специалистами, выставки учебной литературы — всё это отражает один простой факт:
иностранцы не просто изучают русский язык — они им искренне интересуются. Они в него влюбляются.
И, возможно, именно поэтому русские фразы, которые кажутся нам странностями или бытовыми шуточками, для них — окно в культуру, в мышление, в саму русскую душу. А это особенно ценно для людей, которые настолько искренне восхищаются нашей страной, что готовы потратить время и силы, чтобы изучить кириллицу, понять разницу приставок в глаголах. Руки у них до этого доходят!
И вот что в итоге
Мы так долго живём в русской речи, что перестали замечать её красоту, гибкость, юмор, абсурд и гениальность.
Иностранцы же смотрят на наш язык как на волшебный лабиринт, где каждый поворот — неожиданность.
И честно?
За это русский и любят. Он живой. Он настоящий. Он разрешает себе быть нелогичным, но всегда — выразительным.
А какие русские слова кажутся вам самыми волшебными или странными? И какое выражение вы бы поставили в топ самых «непереводимых» Пишите в комментариях!
Подписывайтесь на Культурную кругосветку!
Читайте также: