Приветствую вас, друзья! С вами Наталья. Бывало ли у вас такое чувство невероятного облегчения, когда неприятный гость наконец-то закрывал за собой дверь? Или когда сложная проблема, которая мучила вас неделями, разрешалась сама собой? В русском языке для таких моментов у нас есть целый арсенал фраз: "скатертью дорога", "слава богу, свалил", "баба с возу - кобыле легче". Но как выразить эту эмоцию на английском так, чтобы это звучало не сухо, а по-настоящему живо и естественно? Здесь на сцену выходит великолепная идиома Good riddance. Это выражение - настоящий эмоциональный маркер. Оно показывает, что вы не просто прощаетесь, а искренне рады окончанию чего-то неприятного. Сегодня мы разберем, как и когда уместно использовать этот оборот, чтобы не прослыть грубияном, но четко обозначить свои границы. Идиома Good riddance /ˌɡʊd ˈrɪdəns/ переводится на русский язык так: Суть выражения заключается в чувстве глубокого удовлетворения от того, что кто-то (или что-то) исчез из вашей жизни. Это
"Скатертью дорога!" по-английски. Учим самую эмоциональную идиому Good riddance
22 декабря 202522 дек 2025
250
3 мин