Найти в Дзене

"Грести деньги лопатой" по-английски: при чем тут кулаки и моряки? Разбираем идиому Hand over fist

Приветствую вас, дорогие любители английского! С вами Наталья, ваш проводник в мир живого и современного языка. Представьте ситуацию: вы запустили проект, и он "выстрелил". Прибыль растет с такой скоростью, что вы едва успеваете проверять счет. Или, наоборот (что печальнее), вы приехали в отпуск и тратите накопления с пугающей быстротой. В русском языке мы скажем: "деньги текут рекой", "расти как на дрожжах" или то самое "грести деньги лопатой". А вот носители английского в такой ситуации используют фразу, которая дословно переводится как "рука над кулаком". Звучит странно, правда? Кажется, будто речь идет о какой-то драке. Сегодня мы разберем великолепную идиому Hand over fist. Это выражение - настоящий must-have для тех, кто хочет понимать бизнес-новости, читать экономические статьи в оригинале. Что это значит? Идиома hand over fist /ˌhænd oʊvər ˈfɪst/ означает делать что-то очень быстро, стремительно и в больших объемах. В 90% случаев в современном английском она используется в свя
Оглавление

Приветствую вас, дорогие любители английского! С вами Наталья, ваш проводник в мир живого и современного языка.

Представьте ситуацию: вы запустили проект, и он "выстрелил". Прибыль растет с такой скоростью, что вы едва успеваете проверять счет. Или, наоборот (что печальнее), вы приехали в отпуск и тратите накопления с пугающей быстротой.

В русском языке мы скажем: "деньги текут рекой", "расти как на дрожжах" или то самое "грести деньги лопатой". А вот носители английского в такой ситуации используют фразу, которая дословно переводится как "рука над кулаком". Звучит странно, правда? Кажется, будто речь идет о какой-то драке.

Сегодня мы разберем великолепную идиому Hand over fist. Это выражение - настоящий must-have для тех, кто хочет понимать бизнес-новости, читать экономические статьи в оригинале.

Что это значит?

Идиома hand over fist /ˌhænd oʊvər ˈfɪst/ означает делать что-то очень быстро, стремительно и в больших объемах.

В 90% случаев в современном английском она используется в связке с финансами.
Вот как мы можем перевести это на литературный русский:

  • Бешеными темпами.
  • Стремительно.
  • В огромных количествах (о деньгах).

Важно понимать: эта фраза работает в обе стороны.

  1. Позитив: Вы зарабатываете кучу денег (making money hand over fist).
  2. Негатив: Вы теряете средства с космической скоростью (losing money hand over fist).

⚓ Историческая справка: Морской узел в языке

Английский язык - это огромный океан, и множество идиом приплыло к нам именно с кораблей. Hand over fist - не исключение.

Корни выражения уходят в XVIII век, в эпоху парусного флота Британии. Представьте себе матроса, которому нужно срочно поднять тяжелый парус или самому вскарабкаться по канату на мачту. Медлить нельзя - шторм не ждет.

Чтобы сделать это максимально эффективно, моряк должен быстро перехватывать канат: одна рука (hand) проходит над другой, сжатой в кулак (fist). Это ритмичное, быстрое движение вверх - hand over hand или hand over fist - позволяло стремительно набирать высоту или выбирать слабину троса.

Со временем моряки сошли на берег, а выражение перекочевало из портовых таверн в уютные кабинеты банкиров. Физическое значение "быстро тянуть канат" трансформировалось в красивую метафору: "быстро притягивать к себе успех или ресурсы".

🎓 Teacher's Pro Tip: Тонкости употребления

Иногда вижу одну и ту же ошибку: студенты пытаются перевести русские идиомы дословно. Никогда не говорите "rowing money with a shovel" (грести деньги лопатой) - вас не поймут. Используйте hand over fist.

Но есть нюанс, о котором знают не все:

1. Грамматика момента:
Эта идиома - наречное выражение (отвечает на вопрос «как?»). Она почти всегда стоит
после глагола. Нельзя сказать "It was a hand over fist profit". Правильно: "They made profit hand over fist".

2. "Золотая тройка" глаголов:
Чтобы звучать естественно, запомните всего три глагола, с которыми эта идиома "дружит" лучше всего:

  • To make (money) hand over fist - Зарабатывать.
  • To lose (money) hand over fist - Терять.
  • To grow hand over fist - Расти (о бизнесе или ребенке, который вырос из одежды за лето).

3. Произношение:
В беглой речи слово
over соединяется с fist. Но так как fist начинается с согласной, звук /r/ в конце over в американском английском будет слышен четко, создавая связное звучание: han-dover-fist. Тренируйтесь произносить это как одно длинное слово.

Примеры из жизни (Business & Life)

Давайте посмотрим, как встроить эту фразу в вашу речь.

🟣 О прорыве в бизнесе:
"Since Natalia launched her new online course, her school has been growing
hand over fist."
(С тех пор как Наталья запустила новый онлайн-курс, её школа растет ударными темпами).

🟣 О невероятной прибыли:
"Look at them! After the product launch, they started making money
hand over fist."
(Посмотрите на них! После запуска продукта они начали грести деньги лопатой).

🟣 О кризисе (печальный пример):
"During the economic crisis, the tourism industry was losing cash
hand over fist."
(Во время экономического кризиса туристическая индустрия теряла деньги с невероятной скоростью).

Подводим итог

Теперь, когда вы услышите в фильме или новостях фразу hand over fist, вы не будете представлять странные жесты руками. Вы вспомните ловких британских матросов, быстро перебирающих канаты, и поймете: речь идет о стремительном потоке (обычно денежном).

Английский язык логичен и красив, если знать историю его слов. Изучайте его с удовольствием!

Вопрос к вам:
Бывали ли в вашей жизни периоды (может быть, в работе или хобби), когда прогресс шел так быстро, что можно было сказать "I was improving hand over fist"? Или вы, как и я иногда, только тратите отпускные "hand over fist"?

Делитесь своими историями в комментариях - мне очень интересно почитать! 👇