Нередко можно встретить мнение, что «стереотипный Ганс» на Восточном фронте обходился тремя русскими словами в лексиконе: «яйки», «курка» и «млеко». Однако реальность, конечно, была совершенно иной. Уже в 1941 году для личного состава вермахта массовым тиражом был издан «Немецко-русский солдатский словарь», содержавший около 3000 слов и выражений. Командование рассчитывало, что военнослужащие быстро освоят их в перерывах между боями. Тем более, что последние, как полагалось, не будут слишком тяжелыми и затяжными. Словарь оккупанта Издание было призвано облегчить жизнь немцев на захваченных территориях. Слова записывались кириллицей, которую предписывалось выучить, но для удобства давалась транскрипция латиницей. После базовых вежливых фраз («здравствуйте», «спасибо») сразу шла суровая военная реальность: «Стой!», «Руки вверх!». Любопытно, что один из первых полезных оборотов, которые должен был усвоить солдат, — «Сколько стоит?». Впрочем, как показала действительность, немецкие солда
Разговорник солдат вермахта для оккупированных территорий — что в нем было написано
9 декабря 20259 дек 2025
839
2 мин