В России трудно назвать другого человека, чей голос бы стал столь же популярным и распространённым, что может по-праву назваться неотъемлемой частью общего звучания девяностых. В лицо его не знал никто. Зато запуская практически каждую VNS-кассету с плохонькой записью иностранного фильма, именно голос Леонида Вениаминовича Володарского "расшифровывал" для нас всю прелесть диалогов "Терминатора", "Звёздных войн" и ещё доброй тысячи других проектов.
От переводчика к работе на ТВ и радио
В городе Москве, 20 мая 1950 года на свет появился скромный и тихий мальчик, чьи непримечательные, но столь важные таланты обрели культовый статус лишь почти 40 лет спустя. Благо, что отец - Вениамин Иосифович преподавал английский язык в школе, а мама - Валентина Иосифовна - немецкий. Именно поэтому Леонид Вениаминович с младых ногтей был погружён в трёхязычную среду, что позволило уже к школе свободно изъясняться как на русском, так и на английском и немецком.
Уже в качестве факультатива, ещё в школе, Леонид выучил итальянский и испанский языки. А потому спокойно поступил в Институт Африки АН СССР, где остался работать на какое-то время.
Специфическое произношение появилось ещё в юности: в драке и в результате аварии Леонид Вениаминович дважды получал жесточайший перелом носа, который неправильно сросся, подарив фирменную "гнусавость". А потому, когда мы в детстве считали, что переводчик специально интонирует так, ибо нацепил "прищёпку на нос" для неузнаваемости, мы были очень далеко от истины - Володарский зарабатывал так, как мог и чем умел не от хорошей жизни. А потому был вынужден наговаривать чужие реплики имея ярко выраженный и уже неисправимый дефект речи.
Работа на телевидении и радио
Дефект носа не помешал Леониду Вениаминовичу в 1990-е годы переориентироваться на работу в телевидении и в кино. Именно он незримо присутствовал во всех популярных сериалах канала "НТВ" - письменно переводил диалоги из "Бондианы", "Клана Сопрано", "Любовь и тайны Сансет Бич", "Полиция Майами: Отдел нравов" и великого множества прочих проектов.
Только когда одноголосый фирменный перевод, о котором мы поговорим в следующем разделе, стал явлением и подарил популярность, Володарскому начали доверять озвучивать небольшие и эксклюзивные проекты телеканала. В качестве эксперимента - не больше. Но главные достижения на ТВ, которые подарили хоть какую-то узнаваемость - это:
- радиопередача из "нулевых" - "Утренник Леонида Володарского";
- более поздние радиопередачи - "Право на отдых", "Однажды на Дожде", "С 3 до 7 с Володарским", "Шоу с Леонидом Володарским" и авторский радиопроект "Говорит Москва" посвящённый Советскому Союзу;
- авторский блок "Отличное кино" о самых лучших новинках кинопроката (по мнению Леонида);
- ведущий авторской программы "Код 3224" на телеканале "Rambler Телесеть";
- место комментатора на ретроспективной трансляции матчей NBA.
Отметился Леонид и как сценарист. Именно по его сценарию сняли 10-серийный сериал "Разведка, о которой знали немногие" на телеканале "Культура" и запустили несколько теле- и радиопередач. А когда начали набирать популярность иностранные видеохостинги, он быстро прочувствовал возможности времени и завёл свой личный канал под названием "Эмуляторы 2х001", на котором принялся обозревать консольные и компьютерные игры.
Но всё это - только внешняя часть жизни, ибо одна меркнет перед...
Одноголосый перевод Володарского
... одноголосым переводом Володарского.
О своём голосе Леонид Вениаминович говорил, что его совершенно не интересовало то, как он звучит. Прежде всего была важна результативность, которая приносила деньги.
Первые переводы кино начались задолго до эры VNS-кассет. Первый опыт состоялся на кинофестивале 1968 года. И с тех пор, так как не было альтернатив, Леонид Вениаминович всегда был причастен к тому, что "на ходу" переводил многие свежие киноленты для высокопоставленных советских зрителей.
Когда видеокассеты хлынули на советский рынок в 1980-х годах, так называемые "пираты" лично вышли на Володарского, чтобы он оказывал им специфическую услугу. И началась эра этого малозаметного, но трудолюбивого человека, который подарил нам перевод свыше 5 тысяч полнометражных и коротких видеофильмов.
Интересно, что по признанию самого Леонида Вениаминовича, он никогда и ни при каких обстоятельствах больше не смотрел фильм с собственным переводом. Это была именно "халтура", которая приносила денег больше, чем официальная зарплата на ТВ и радио. Но требовался поток, который порождал очень простую и понятную методику: любое видео переводилось с первого раза и прямо на ходу. Иногда - с полным рассинхроном между репликами, ибо скорость речи озвучивающего элементарно отставала от быстро разворачивающегося действия на экране.
Голос Володарского можно было редко, но неоднократно услышать и в фильмах после "нулевых", уже в эпоху качественных и лицензионных переводов. Его звали именно ради "фишки", ради непередаваемого "лампового вайба". Иногда - для шутливой версии перевода. Культовый проект последнего времени - короткометражка "Кунг Фьюри" 2015 года, где ради перевода Володарского пришлось связываться с создателями и собирать средства на легализацию этой цели. А последняя работа состоялась в 2021 году - он начитал закадровый текст в пародийном мультсериале "Чудо-люди", который высмеивал популярный мультсериал из 90-х - "Люди Х".
"За кадром" закадрового голоса
Леонид Володарский - один из первых переводчиков в Советском Союзе который по своей инициативе взялся за художественный перевод книг мастера ужасов - Стивена Кинга. И сделал это прекрасно. Как, впрочем, не менее замечательно перевёл немало книг и рассказов и других англоязычных авторов.
Интересно, что при всём своём "флёре девяностых", Леонид Вениаминович всегда защищал Советский Союз и резко критиковал деятельность Михаила Горбачёва. Он считал, что в СССР плохо жилось только тем, кто хотел плохо жить. А "дикая" экономика ранней постсоветской России нанесла непоправимый вред государству.
На критику в свой адрес никогда не реагировал - незачем. Да и те, кто критикуют одноголосый перевод Володарского явно не понимают мотивацию автора и так называемый "контекст эпохи".
Долгое время Володарского поддерживала его гражданская супруга. Но свадьба состоялась незадолго до ухода - в 2022 году, будто бы Леонид Вениаминович начал предчувствовать неизбежное.
Как описывала уход мэтра его падчерица - Александра Володарская, отчим упал и сильно ударился головой ещё в конце 2022 года, что "потянуло" за собой далеко залегшие травмы молодости. Но Леонид храбрился и протянул с визитом к врачам вплоть до 6 августа 2023 года, когда попал в больницу практически в бессознательном состоянии и был экстренно перенаправлен в реанимацию.
Чуда не произошло. Жизнь оборвалась в возрасте 73 лет 7 августа 2023 года. И ныне очень важная часть "эпохи девяностых" покоится на Хованском кладбище вместе со своими родителями, которые с раннего возраста подарили сыну билет в бессмертие.
С уважением, Иван Вологдин
Дорогие друзья! Теперь на этой платформе нельзя писать о сложной технике в целом. Статьи уходят в нарушения. Ищем новый формат. Об этих темах теперь только в ТГ, так как выбора нет https://t.me/CulturniyCod
Подписывайтесь на канал «Культурный код», ставьте лайки и пишите комментарии – этим вы очень помогаете в продвижении проекта, над которым мы работаем каждый день.
Прошу обратить внимание и на другие наши проекты - «Танатология» и «Размеренность Бытия». На этих каналах будут концентрироваться статьи о других исторических событиях.