Найти в Дзене

7 новогодних русских блюд по-английски

Забыли как selyodka pod shuboy будет по-английски? Так, мы напомним. Мы возьмем устриц и может немного икры. 1. Herring under fur coat (селедка под шубой) Herring произносим фактически как “her ring” но слитно, и получится та самая selyodka.
We always have herring under a fur coat on the New Year’s table.
У нас на новогоднем столе всегда есть селёдка под шубой. Кстати, идиома red herring означает отвлекающий манёвр, что-то, что сбивает с толку. The mention of caviar was just a red herring in our conversation. Упоминание икры было просто отвлекающим моментом в нашем разговоре. 2. Olivier salad (Оливье) Произносится также как имя Оливье (не Оливер/Oliver), по английски звучит как “оливь-ей”, R не произносим. Olivier salad is probably the most famous Russian New Year's dish.
Оливье – самый известный новогодний салат в России. 3. Сaviar (икра) Ударение на первый слог: CAviar. We bought some caviar for the holidays. Мы купили немного икры к праздникам. 4. Cold meat jelly или kholodet
Оглавление

Забыли как selyodka pod shuboy будет по-английски? Так, мы напомним.

Мы возьмем устриц и может немного икры.
Мы возьмем устриц и может немного икры.

1. Herring under fur coat (селедка под шубой)

Herring произносим фактически как “her ring” но слитно, и получится та самая selyodka.

We always have
herring under a fur coat on the New Year’s table.
У нас на новогоднем столе всегда есть селёдка под шубой.

Кстати, идиома red herring означает отвлекающий манёвр, что-то, что сбивает с толку.

The mention of caviar was just a red herring in our conversation. Упоминание икры было просто отвлекающим моментом в нашем разговоре.

2. Olivier salad (Оливье)

Произносится также как имя Оливье (не Оливер/Oliver), по английски звучит как “оливь-ей”, R не произносим.

Olivier salad is probably the most famous Russian New Year's dish.
Оливье – самый известный новогодний салат в России.

3. Сaviar (икра)

Ударение на первый слог: CAviar.

We bought some caviar for the holidays. Мы купили немного икры к праздникам.

4. Cold meat jelly или kholodets

Холодец

Not everyone likes
kholodets, but it’s a classic Russian dish. Не всем нравится холодец, но это классическое русское блюдо.

5. Tangerines (мандарины)

Более привычный нам mandarin или mandarin orange тоже ок. В английском он также означает важную персону и мандаринский диалект китайского (Mandarin Chinese).

The smell of
tangerines always reminds me of the New Year. Запах мандаринов всегда напоминает мне о Новом годе.

6. Russian vinaigrette (винегрет)

Произносим как ˌvɪn.əˈɡret. Vinaigrette также означает соус с уксусом. Поэтому лучше к Vinaigrette добавлять salad или dressing, чтобы не подумали, что в России люди уксус ложками едят.

We made
Russian vinaigrette salad for dinner. Мы приготовили винегрет на ужин.

Я чувствую запах уксуса.
Я чувствую запах уксуса.

7. Pickled tomatoes/cucumbers

Соленые/маринованные помидоры/огурцы

Pickled cucumbers go perfectly with hot dishes. Солёные огурцы отлично подходят к горячим блюдам.

Кстати, идиома to be in a pickle означает оказаться в затруднительном положении.

I
was really in a pickle when I forgot the salad for the party. Я оказался в затруднительном положении, когда забыл салат для вечеринки.

Ставьте лайк, если статья оказалась полезной и заходите к нам в телегу. Там даем лексику, видео-уроки преподавателей и квизы.